ŚB 10.60.8

सोपाच्युतं क्व‍णयती मणिनूपुराभ्यां
रेजेऽङ्गुलीयवलयव्यजनाग्रहस्ता ।
वस्‍त्रान्तगूढकुचकुङ्कुमशोणहार-
भासा नितम्बधृतया च परार्ध्यकाञ्च्या ॥ ८ ॥
sopācyutaṁ kvaṇayatī maṇi-nūpurābhyāṁ
reje ’ṅgulīya-valaya-vyajanāgra-hastā
vastrānta-gūḍha-kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāra-
bhāsā nitamba-dhṛtayā ca parārdhya-kāñcyā

Synonyms

ela; upaao lado de; acyutamo Senhor Kṛṣṇa; kvaṇayatīfazendo soar; maṇicom joias; nūpurābhyāmde seus guizos de tornozelo; rejeparecia bela; aṅgulīyacom anéis; valayapulseiras; vyajanae o abano; agra-hastāem sua mão; vastrade seu vestido; antapela ponta; gūḍhaescondido; kucade seus seios; kuṅkumapelo pó de vermelhão; śoṇaavermelhado; hārade seu colar; bhāsācom o resplendor; nitambaem seus quadris; dhṛtayāusado; cae; parārdhyaprecioso; kāñcyācom um cinturão.

Translation

Com sua mão adornada de anéis, pulseiras e o abano cāmara, a rainha Rukmiṇī parecia resplandecente postada ao lado do Senhor Kṛṣṇa. Seus guizos de tornozelo incrustados de pedras preciosas tilintavam, e seu colar reluzia, avermelhado pelo kuṅkuma de seus seios, que estavam cobertos pela ponta de seu sári. Em torno de seus quadris, ela usava um cinto de valor inestimável.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que, enquanto a rainha Rukmiṇī abanava o Senhor com movimentos amplos, as joias e o ouro de seus belos membros ressoavam devido a seu esforço.