ŚB 10.60.9

तां रूपिणीं श्रियमनन्यगतिं निरीक्ष्य
या लीलया धृततनोरनुरूपरूपा ।
प्रीत: स्मयन्नलककुण्डलनिष्ककण्ठ-
वक्त्रोल्ल‍सत्स्मितसुधां हरिराबभाषे ॥ ९ ॥
tāṁ rūpiṇīṁ śrīyam ananya-gatiṁ nirīkṣya
yā līlayā dhṛta-tanor anurūpa-rūpā
prītaḥ smayann alaka-kuṇḍala-niṣka-kaṇṭha-
vaktrollasat-smita-sudhāṁ harir ābabhāṣe

Synonyms

tāma ela; rūpiṇīmque aparecia em pessoa; śrīyama deusa da fortuna; ananyasem ter outra; gatimmeta; nirīkṣyavendo; ela que; līlayācomo Seu passatempo; dhṛtadEle que assume; tanoḥcorpos; anurūpacorrespondentes; rūpācujas formas; prītaḥsatisfeito; smayansorrindo; alakacom cachos de cabelo; kuṇḍalabrincos; niṣkaornamento de pescoço; kaṇṭhano pescoço; vaktrarosto; ullasatbrilhante e feliz; smitasorriso; sudhāmnéctar; hariḥo Senhor Kṛṣṇa; ābabhāṣefalou.

Translation

Enquanto Ele contemplava a própria deusa da fortuna, que deseja apenas o Senhor Kṛṣṇa, Ele sorriu. O Senhor assume várias formas para encenar Seus passatempos, e Ele estava satisfeito de que a forma que a deusa da fortuna assumira era bem apropriada para ela servir como Sua consorte. Seu rosto encantador estava adornado de cabelo cacheado, brincos, um medalhão no pescoço e o néctar de seu sorriso brilhante e feliz. O Senhor, então, dirigiu-se a ela com as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī citou um verso interessante, falado por Śrī Parāśara no Viṣṇu Purāṇa:
devatve deva-deheyaṁ
manuṣyatve ca mānuṣī
viṣṇor dehānurūpāṁ vai
karoty eṣātmanas tanum
“Quando o Senhor aparece como um semideus, ela [a deusa da fortuna] aceita a forma de uma semideusa, e quando Ele aparece como um ser humano, ela aceita uma forma semelhante à humana. Dessa maneira, o corpo que ela assume combina com o corpo aceito pelo Senhor Viṣṇu.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī acrescenta que, como o Senhor Kṛṣṇa é ainda mais belo do que o Senhor de Vaikuṇṭha, a consorte do Senhor Kṛṣṇa, Rukmiṇī-devī, é ainda mais atraente do que a deusa da fortuna no mundo Vaikuṇṭha.