ŚB 10.59.11
Devanagari
व्यसु: पपाताम्भसि कृत्तशीर्षो
निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा ।
तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा:
प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥
निकृत्तशृङ्गोऽद्रिरिवेन्द्रतेजसा ।
तस्यात्मजा: सप्त पितुर्वधातुरा:
प्रतिक्रियामर्षजुष: समुद्यता: ॥ ११ ॥
Verse text
vyasuḥ papātāmbhasi kṛtta-śīrṣo
nikṛtta-śṛṅgo ’drir ivendra-tejasā
tasyātmajāḥ sapta pitur vadhāturāḥ
pratikriyāmarṣa-juṣaḥ samudyatāḥ
nikṛtta-śṛṅgo ’drir ivendra-tejasā
tasyātmajāḥ sapta pitur vadhāturāḥ
pratikriyāmarṣa-juṣaḥ samudyatāḥ
Synonyms
vyasuḥ — sem vida; papāta — caiu; ambhasi — na água; kṛtta — decepadas; śīrṣaḥ — suas cabeças; nikṛtta — cortado; śṛṅgaḥ — cujo pico; adriḥ — uma montanha; iva — como se; indra — do senhor Indra; tejasā — pelo poder (isto é, por seu relâmpago); tasya — dele, Mura; ātma-jāḥ — filhos; sapta — sete; pituḥ — de seu pai; vadha — pelo extermínio; āturāḥ — muito aflitos; pratikriyā — para retribuição; amarṣa — fúria; juṣaḥ — sentindo; samudyatāḥ — incitados para a ação.
Translation
Sem vida, o corpo decapitado de Mura caiu na água tal qual uma montanha cujo pico foi cortado pelo poder do relâmpago do senhor Indra. Os sete filhos do demônio, enfurecidos com a morte de seu pai, prepararam-se para a retaliação.