ŚB 10.57.37

सत्राजितोऽनपत्यत्वाद् गृह्णीयुर्दुहितु: सुता: ।
दायं निनीयाप: पिण्डान् विमुच्यर्णं च शेषितम् ॥ ३७ ॥
satrājito ’napatyatvād
gṛhṇīyur duhituḥ sutāḥ
dāyaṁ ninīyāpaḥ piṇḍān
vimucyarṇaṁ ca śeṣitam

Synonyms

satrājitaḥde Satrājit; anapatyatvātpor não ter filhos; gṛhṇīyuḥdevem aceitar; duhituḥde sua filha; sutāḥos filhos; dāyama herança; ninīyadepois de oferecer; āpaḥágua; piṇḍāne oferendas memoriais; vimucyadepois de liquidar; ṛṇamdívidas; cae; śeṣitamrestantes.

Translation

“Como Satrājit não tinha filhos, os filhos de sua filha devem receber a herança dele. Devem pagar as oferendas memoriais de água e piṇḍa, liquidar as dívidas restantes de seu avô e conservar para si o resto da herança.”

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī cita o seguinte preceito do smṛti com relação a heranças, patnī duhitaraś caiva pitaro bhrātaras tathā/tat-sutā gotra-jā bandhuḥ śiṣyāḥ sa-brahmacāriṇaḥ: “A herança vai primei­ro para a esposa, depois [se a esposa faleceu] para as filhas, depois para os pais, depois para os irmãos, depois para os sobrinhos, depois para parentes do mesmo gotra do falecido, e depois para seus discí­pulos, inclusive os brahmacārīs.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī acrescenta que, como Satrājit não tinha filhos, como suas esposas foram mortas junto com ele, e como sua filha Satyabhāmā não estava interessada na joia Syamantaka, que constituía a herança, ela pertencia, por direito, a seus filhos.
Em Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda explica: “O Senhor Kṛṣṇa indicou, através desta afirmação, que Satyabhāmā já estava grávida e que seu filho seria o verdadeiro reivindicante da joia, e decerto a tomaria de Akrūra se este tentasse escondê-la.”