ŚB 10.57.31

इत्यङ्गोपदिशन्त्येके विस्मृत्य प्रागुदाहृतम् ।
मुनिवासनिवासे किं घटेतारिष्टदर्शनम् ॥ ३१ ॥
ity aṅgopadiśanty eke
vismṛtya prāg udāhṛtam
muni-vāsa-nivāse kiṁ
ghaṭetāriṣṭa-darśanam

Synonyms

itiassim; aṅgameu querido (rei Parīkṣit); upadiśantiestavam propondo; ekealguns; vismṛtyaesquecendo; prākanteriormente; udāhṛtamo que fora descrito; munide sábios; vāsaa residên­cia; nivāsequando Ele está residindo; kimcomo; ghaṭetapode surgir; ariṣṭade calamidades; darśanamo aparecimento.

Translation

Alguns homens propunham [que as perturbações se deviam à ausência de Akrūra], mas eles tinham esquecido as glórias do Senhor Supremo, que eles mesmos haviam descrito tantas vezes. Em verdade, como podem ocorrer calamidades em um lugar em que reside a Personalidade de Deus, a morada de todos os sábios?

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī fornece o seguinte insight sobre este verso: Em Benares, Akrūra ficou famoso por celebrar sacrifícios em altares de ouro e por dar abundante caridade aos brāhmaṇas. Quando os cidadãos de Dvārakā ouviram falar disso, alguns deles maldosamente comentaram que, por considerar Akrūra um rival, Kṛṣṇa o exilara. Para remover essa nova e inacreditável mácula de Sua reputação, o Senhor Kṛṣṇa criou várias calamidades em Dvārakā, induzindo dessa maneira os cidadãos a pedirem a volta de Akrūra, a qual o Senhor, então, ordenou.