ŚB 10.54.22

अद्याहं निशितैर्बाणैर्गोपालस्य सुदुर्मते: ।
नेष्ये वीर्यमदं येन स्वसा मे प्रसभं हृता ॥ २२ ॥
adyāhaṁ niśitair bāṇair
gopālasya su-durmateḥ
neṣye vīrya-madaṁ yena
svasā me prasabhaṁ hṛtā

Synonyms

adyahoje; ahameu; niśitaiḥafiadas; bāṇaiḥcom minhas flechas; gopālasyado vaqueiro; su-durmateḥcuja mentalidade é muito perversa; neṣyearrancarei; vīryade Seu poder; madamo orgulho inebriado; yenapelo qual; svasā irmã; meminha; pra­sabhamviolentamente; hṛtā raptada.

Translation

“Este vaqueirinho de mente perversa, desvairado devido a Sua proeza, raptou violentamente minha irmã. Mas hoje arrancarei Seu orgulho com minhas flechas afiadas.”

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī explica que gopālasya significa, na verdade, “do protetor dos Vedas”, enquanto durmateḥ significa “dEle cuja bela mente é compassiva mesmo para com os perversos”. Śrīla Viś­vanātha Cakravartī acrescenta que o verdadeiro sentido do que Rukmī disse é que hoje, lutando contra o Senhor Kṛṣṇa, Rukmī se livraria de suas pretensões de ser um grande herói.