ŚB 10.53.57

तं मानिन: स्वाभिभवं यश:क्षयं
परे जरासन्धमुखा न सेहिरे ।
अहो धिगस्मान् यश आत्तधन्वनां
गोपैर्हृतं केशरिणां मृगैरिव ॥ ५७ ॥
taṁ māninaḥ svābhibhavaṁ yaśaḥ-kṣayaṁ
pare jarāsandha-mukhā na sehire
aho dhig asmān yaśa ātta-dhanvanāṁ
gopair hṛtaṁ keśariṇāṁ mṛgair iva

Synonyms

tamaquela; māninaḥorgulhosos; svasua; abhibhavamderrota; yaśaḥsua honra; kṣayamarruinando; pareos inimigos; jarāsandha-mukhāḥliderados por Jarāsandha; na sehirenão puderam tolerar; ahoah!; dhikcondenação; asmānsobre nós; yaśaḥa honra; ātta-dhanvanāmdos arqueiros; gopaiḥpor vaqueiros; hṛtamarrebatada; keśariṇāmdos leões; mṛgaiḥpor pequenos animais; ivacomo se.

Translation

Os reis hostis ao Senhor, liderados por Jarāsandha, não pu­deram tolerar esta derrota humilhante. Eles exclamaram: “Oh! quão condenados somos! Embora sejamos poderosos arqueiros, meros vaqueiros roubaram nossa honra, assim como animais in­significantes podem arrebatar a honra de leões!”

Purport

SIGNIFICADO—A partir dos últimos dois versos deste capítulo, fica evidente que a inteli­gência pervertida dos demônios faz com que estes percebam as coisas de maneira exatamente oposta à realidade. Fica bem claro que Kṛṣṇa roubou Rukmiṇī como um leão que retira sua presa do meio dos chacais. Os demônios, porém, viam a si mesmos como leões e ao Senhor Kṛṣṇa como uma criatura inferior. Sem consciência de Kṛṣṇa, a vida torna-se muito perigosa.
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humil­des servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, quinquagésimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Kṛṣṇa Rapta Rukmiṇī”.