ŚB 10.53.47-48
Devanagari
अद्भिर्गन्धाक्षतैर्धूपैर्वास:स्रङ्माल्यभूषणै: ।
नानोपहारबलिभि: प्रदीपावलिभि: पृथक् ॥ ४७ ॥
विप्रस्त्रिय: पतिमतीस्तथा तै: समपूजयत् ।
लवणापूपताम्बूलकण्ठसूत्रफलेक्षुभि: ॥ ४८ ॥
नानोपहारबलिभि: प्रदीपावलिभि: पृथक् ॥ ४७ ॥
विप्रस्त्रिय: पतिमतीस्तथा तै: समपूजयत् ।
लवणापूपताम्बूलकण्ठसूत्रफलेक्षुभि: ॥ ४८ ॥
Verse text
adbhir gandhākṣatair dhūpair
vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ
nānopahāra-balibhiḥ
pradīpāvalibhiḥ pṛthak
vāsaḥ-sraṅ-mālya bhūṣaṇaiḥ
nānopahāra-balibhiḥ
pradīpāvalibhiḥ pṛthak
vipra-striyaḥ patimatīs
tathā taiḥ samapūjayat
lavaṇāpūpa-tāmbūla-
kaṇṭha-sūtra-phalekṣubhiḥ
tathā taiḥ samapūjayat
lavaṇāpūpa-tāmbūla-
kaṇṭha-sūtra-phalekṣubhiḥ
Synonyms
adbhiḥ — com água; gandha — substâncias aromáticas; akṣataiḥ — e cereais integrais; dhūpaiḥ — com incenso; vāsaḥ — com roupas; srak — guirlandas de flores; mālya — colares de pedras preciosas; bhūṣaṇaiḥ — e ornamentos; nānā — com várias; upahāra — oferendas; balibhiḥ — e presentes; pradīpa — de lamparinas; āvalibhiḥ — com fileiras; pṛthak — separadamente; vipra-striyaḥ — as brāhmanīs; pati — maridos; matīḥ — que tinham; tathā — também; taiḥ — com estes artigos; samapūjayat — executaram adoração; lavaṇa — com preparações deliciosas; āpūpa — bolos; tāmbūla — noz de bétel preparada; kaṇṭha-sūtra — cordões sagrados; phala — frutas; ikṣubhiḥ — e cana-de-açúcar.
Translation
Rukmiṇī adorou a deusa com água, perfumes, cereais integrais, incenso, roupas, guirlandas, colares, joias e outras oferendas e presentes prescritos, e também com uma grande quantidade de lamparinas. Cada uma das brāhmaṇīs casadas adorou a deusa simultaneamente com os mesmos artigos, oferecendo também iguarias e bolos, noz de bétel preparada, cordões sagrados, frutas e caldo de cana-de-açúcar.