ŚB 10.53.2

श्रीभगवानुवाच
तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि ।
वेदाहं रुक्‍मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारित: ॥ २ ॥
śrī-bhagavān uvāca
tathāham api tac-citto
nidrāṁ ca na labhe niśi
vedāham rukmiṇā dveṣān
mamodvāho nivāritaḥ

Synonyms

śrī-bhagavān uvācaa Suprema Personalidade de Deus disse; tathāda mesma maneira; ahamEu; apitambém; tatfixa nela; cittaḥMinha mente; nidrāmsono; cae; na labhenão consi­go ter; niśide noite; vedasei; ahamEu; rukmiṇāpor Rukmī; dveṣātpor inimizade; mamaMeu; udvāhaḥcasamento; nivāri­taḥproibido.

Translation

O Senhor Supremo disse: Assim como a mente de Rukmiṇī está fixa em Mim, Minha mente está fixa nela. Nem mesmo con­sigo dormir à noite. Sei que Rukmī, por inveja, proibiu o nosso casamento.