ŚB 10.53.2
Devanagari
श्रीभगवानुवाच
तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि ।
वेदाहं रुक्मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारित: ॥ २ ॥
तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि ।
वेदाहं रुक्मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारित: ॥ २ ॥
Verse text
śrī-bhagavān uvāca
tathāham api tac-citto
nidrāṁ ca na labhe niśi
vedāham rukmiṇā dveṣān
mamodvāho nivāritaḥ
tathāham api tac-citto
nidrāṁ ca na labhe niśi
vedāham rukmiṇā dveṣān
mamodvāho nivāritaḥ
Synonyms
śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; tathā — da mesma maneira; aham — Eu; api — também; tat — fixa nela; cittaḥ — Minha mente; nidrām — sono; ca — e; na labhe — não consigo ter; niśi — de noite; veda — sei; aham — Eu; rukmiṇā — por Rukmī; dveṣāt — por inimizade; mama — Meu; udvāhaḥ — casamento; nivāritaḥ — proibido.
Translation
O Senhor Supremo disse: Assim como a mente de Rukmiṇī está fixa em Mim, Minha mente está fixa nela. Nem mesmo consigo dormir à noite. Sei que Rukmī, por inveja, proibiu o nosso casamento.