ŚB 10.52.18
Devanagari
श्रीराजोवाच
भगवान् भीष्मकसुतां रुक्मिणीं रुचिराननाम् ।
राक्षसेन विधानेन उपयेम इति श्रुतम् ॥ १८ ॥
भगवान् भीष्मकसुतां रुक्मिणीं रुचिराननाम् ।
राक्षसेन विधानेन उपयेम इति श्रुतम् ॥ १८ ॥
Verse text
śrī-rājovāca
bhagavān bhīṣmaka-sutāṁ
rukmiṇīṁ rucirānanām
rākṣasena vidhānena
upayema iti śrutam
bhagavān bhīṣmaka-sutāṁ
rukmiṇīṁ rucirānanām
rākṣasena vidhānena
upayema iti śrutam
Synonyms
śrī-rājā uvāca — o rei (Parīkṣit Mahārāja) disse; bhagavān — o Senhor Supremo; bhīṣmaka-sutām — a filha de Bhīṣmaka; rukmiṇīm — Śrīmatī Rukmiṇī-devī; rucira — encantador; ānanām — cujo rosto; rākṣasena — chamado Rākṣasa; vidhānena — pelo método (a saber, pelo rapto); upayeme — Ele Se casou; iti — assim; śrutam — ouvido.
Translation
O rei Parīkṣit disse: O Senhor Supremo casou-Se com Rukmiṇī, a filha de rosto formoso de Bhīṣmaka, no estilo rākṣasa – ou assim eu ouvi dizer.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī cita a seguinte declaração do smṛti, rākṣaso yuddha-haraṇāt: “Acontece um casamento rākṣasa quando a noiva é arrebatada dos pretendentes rivais à força. De modo semelhante, o próprio Śukadeva Gosvāmī já disse que rājñaḥ pramathya: Kṛṣṇa teve de derrotar reis oponentes para levar Rukmiṇī.