ŚB 10.50.20

श्रीशुक उवाच
जरासुतस्तावभिसृत्य माधवौ
महाबलौघेन बलीयसावृणोत् ।
ससैन्ययानध्वजवाजिसारथी
सूर्यानलौ वायुरिवाभ्ररेणुभि: ॥ २० ॥
śrī-śuka uvāca
jarā-sutas tāv abhisṛtya mādhavau
mahā-balaughena balīyasāvṛnot
sa-sainya-yāna-dhvaja-vāji-sārathī
sūryānalau vāyur ivābhra-reṇubhiḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; jarā-sutaḥo filho de Jarā; tauEles dois; abhisṛtyadirigindo-se até; mādhavauos descendentes de Madhu; mahāgrande; balade proeza militar; oghe­nacom uma inundação; balīyasāpoderosa; āvṛṇotrodearam; sacom; sainyasoldados; yānaquadrigas; dhvajabandeiras; vājicavalos; sārathīe quadrigários; sūryao Sol; analaue um fogo; vāyuḥo vento; ivacomo; abhrapor nuvens; reṇubhiḥe partículas de poeira.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Assim como o vento encobre o Sol com nuvens ou o fogo com poeira, o filho de Jarā marchou em direção aos dois descendentes de Madhu e, com seu enorme agru­pamento de exércitos, rodeou Kṛṣṇa e Balarāma, bem como Seus soldados, quadrigas, bandeiras, cavalos e quadrigários.

Purport

SIGNIFICADO—O ācārya Śrīdhara ressalta que as nuvens apenas parecem encobrir o Sol: o Sol permanece brilhando no vasto céu. Tampouco a potência do fogo é afetada por uma tênue cobertura de poeira. Analogamente, a “cobertura” da força militar de Jarāsandha era apenas aparente.