ŚB 10.5.18

तत आरभ्य नन्दस्य व्रज: सर्वसमृद्धिमान् ।
हरेर्निवासात्मगुणै रमाक्रीडमभून्नृप ॥ १८ ॥
tata ārabhya nandasya
vrajaḥ sarva-samṛddhimān
harer nivāsātma-guṇai
ramākrīḍam abhūn nṛpa

Synonyms

tataḥ ārabhyaa partir de então; nandasyade Mahārāja Nanda; vrajaḥVrajabhūmi, a terra onde se protegem e criam vacas; sarva-­samṛddhimāntornou-se opulenta com todas as espécies de riqueza; hareḥ nivāsada residência da Suprema Personalidade de Deus; ātma-guṇaiḥatravés das qualidades transcendentais; ramā-ākrīḍamo lugar onde a deusa da fortuna realiza seus passatempos; abhūttornou-se; nṛpaó rei (Mahārāja Parīkṣit).

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, o lar de Nanda Mahārāja é eternamente a morada da Suprema Personalidade de Deus e de Suas qualidades transcendentais e, portanto, sempre está naturalmente favorecido com toda opulência e riqueza. No entanto, com o aparecimento do Senhor Kṛṣṇa ali, começou a ser o lugar onde a deusa da fortuna executa seus passatempos.

Purport

SIGNIFICADO—Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.29): lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. A morada de Kṛṣṇa sempre é servida por centenas e milhares de deusas da fortuna. Aonde quer que Kṛṣṇa vá, a deusa da for­tuna naturalmente reside com Ele. A principal deusa da fortuna é Śrīmatī Rādhārāṇī. Logo, o fato de Kṛṣṇa aparecer na terra de Vraja indicava que a principal deusa da fortuna, Rādhārāṇī, também apa­receria ali muito em breve. A morada de Nanda Mahārāja já era opulenta, e visto que Kṛṣṇa aparecera, tudo contribuiria para que ela tivesse completa opulência.