ŚB 10.49.17

अक्रूर उवाच
भो भो वैचित्रवीर्य त्वं कुरूणां कीर्तिवर्धन ।
भ्रातर्युपरते पाण्डावधुनासनमास्थित: ॥ १७ ॥
akrūra uvāca
bho bho vaicitravīrya tvaṁ
kurūṇāṁ kīrti-vardhana
bhrātary uparate pāṇḍāv
adhunāsanam āsthitaḥ

Synonyms

akrūraḥ uvācaAkrūra disse; bhoḥ bhoḥó meu querido, meu querido; vaicitravīryafilho de Vicitravīrya; tvamtu; kurūṇāmdos Kurus; kīrtia glória; vardhanaó tu que aumentas; bhrātariteu irmão; uparatetendo falecido; pāṇḍauMahārāja Pāṇḍu; adhu­nāagora; āsanamo trono; āsthitaḥassumiste.

Translation

Akrūra disse: Ó meu querido filho de Vicitravīrya, ó engrandecedor da glória dos Kurus, tendo falecido teu irmão Pāṇḍu, agora assumiste o trono real.

Purport

SIGNIFICADO—Akrūra falava com ironia, pois os jovens filhos de Pāṇḍu é que deviam, na verdade, estar ocupando o trono. Quando se deu a morte de Pāṇḍu, eles eram jovens demais para governar de imediato e, em razão disso, foram deixados sob os cuidados de Dhṛtarāṣṭra, mas agora já se pas­sara tempo suficiente, e seus direitos le­gítimos já deviam ter sido reconhecidos.