ŚB 10.48.4

तथोद्धव: साधु तयाभिपूजितो
न्यषीददुर्व्यामभिमृश्य चासनम् ।
कृष्णोऽपि तूर्णं शयनं महाधनं
विवेश लोकाचरितान्यनुव्रत: ॥ ४ ॥
tathoddhavaḥ sādhutayābhipūjito
nyaṣīdad urvyām abhimṛśya cāsanam
kṛṣṇo ’pi tūrṇaṁ śayanaṁ mahā-dhanaṁ
viveśa lokācaritāny anuvrataḥ

Synonyms

tathātambém; uddhavaḥUddhava; sādhutayācomo pessoa santa; abhipūjitaḥadorado; nyaṣīdatsentou-se; urvyāmno chão; abhimṛśyatocando; cae; āsanamo assento; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; apie; tūrnamsem demora; śayanamem uma cama; mahā­-dhanammuito rica; viveśadeitou-Se; lokada sociedade huma­na; ācaritānios modos de comportamento; anuvrataḥimitando.

Translation

Uddhava também recebeu um assento de honra, visto que era uma pessoa santa, mas ele apenas o tocou e sentou-se no chão. Então, o Senhor Kṛṣṇa, imitando as normas de conduta da socie­dade humana, logo Se colocou à vontade em uma cama opulenta.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com os ācāryas, Uddhava, por reverência a seu Senhor, recusou-se a sentar-se em um assento opulento na presença dEle e, em vez disso, tocou o assento com a mão e sentou-se no chão. Śrīla Viś­vanātha Cakravartī acrescenta que o Senhor Kṛṣṇa pôs-Se à vontade em uma cama localizada nos aposentos internos da casa de Trivakrā.