ŚB 10.47.63
Devanagari
वन्दे नन्दव्रजस्त्रीणां पादरेणुमभीक्ष्णश: ।
यासां हरिकथोद्गीतं पुनाति भुवनत्रयम् ॥ ६३ ॥
यासां हरिकथोद्गीतं पुनाति भुवनत्रयम् ॥ ६३ ॥
Verse text
vande nanda-vraja-strīṇāṁ
pāda-reṇum abhīkṣṇaśaḥ
yāsāṁ hari-kathodgītaṁ
punāti bhuvana-trayam
pāda-reṇum abhīkṣṇaśaḥ
yāsāṁ hari-kathodgītaṁ
punāti bhuvana-trayam
Synonyms
vande — ofereço meus respeitos; nanda-vraja — da vila pastoril de Nanda Mahārāja; strīṇām — das mulheres; pāda — dos pés; reṇum — poeira; abhīkṣṇaśaḥ — perpetuamente; yāsām — das quais; hari — do Senhor Hari; kathā — sobre os tópicos; udgītam — o canto alto; punāti — purifica; bhuvana-trayam — os três mundos.
Translation
Repetidas vezes, ofereço meus respeitos à poeira dos pés das mulheres da vila pastoril de Nanda Mahārāja. Quando estas gopīs cantam em voz alta as glórias de Śrī Kṛṣṇa, esta vibração purifica os três mundos.
Purport
SIGNIFICADO—Śrī Uddhava, depois de ter estabelecido as glórias das gopīs nos versos anteriores, agora oferece diretamente reverências a elas. Segundo o Śrī Vaiṣṇava-toṣaṇī, Śrī Uddhava não ofereceu tal respeito nem mesmo às rainhas do Senhor Kṛṣṇa em Dvārakā.