ŚB 10.40.25
Devanagari
अनित्यानात्मदु:खेषु विपर्ययमतिर्ह्यहम् ।
द्वन्द्वारामस्तमोविष्टो न जाने त्वात्मन: प्रियम् ॥ २५ ॥
द्वन्द्वारामस्तमोविष्टो न जाने त्वात्मन: प्रियम् ॥ २५ ॥
Verse text
anityānātma-duḥkheṣu
viparyaya-matir hy aham
dvandvārāmas tamo-viṣṭo
na jāne tvātmanaḥ priyam
viparyaya-matir hy aham
dvandvārāmas tamo-viṣṭo
na jāne tvātmanaḥ priyam
Synonyms
anitya — não eterno; anātma — não o verdadeiro eu; duḥkheṣu — nas fontes do sofrimento; viparyaya — retrógrada; matiḥ — cuja mentalidade; hi — de fato; aham — eu; dvandva — na dualidade; ārāmaḥ — tendo prazer; tamaḥ — na ignorância; viṣṭaḥ — absorto; na jāne — deixo de reconhecer; tvā — a vós; ātmanaḥ — de mim; priyam — o mais querido.
Translation
Assim, confundindo o temporário com o eterno, o corpo com o eu, e fontes de sofrimento com fontes de felicidade, tentei extrair prazer das dualidades materiais. Coberto dessa maneira pela ignorância, não pude reconhecer-Vos como o verdadeiro objeto de meu amor.