ŚB 10.4.23

क्षमध्वं मम दौरात्म्यं साधवो दीनवत्सला: ।
इत्युक्त्वाश्रुमुख: पादौ श्याल: स्वस्रोरथाग्रहीत् ॥ २३ ॥
kṣamadhvaṁ mama daurātmyaṁ
sādhavo dīna-vatsalāḥ
ity uktvāśru-mukhaḥ pādau
śyālaḥ svasror athāgrahīt

Synonyms

kṣamadhvampor favor, perdoai; mamaminhas; daurātmyamatividades atrozes; sādhavaḥambos sois grandes pessoas santas; dīna-vatsalāḥe sois muito bondosos com as pobres pessoas de mentalidade mesquinha; iti uktvādizendo isso; aśru-mukhaḥseu rosto cheio de lágrimas; pādauos pés; śyālaḥseu cunhado Kaṁsa; svasraḥde sua irmã e de seu cunhado; athaassim; agrahītagarrou.

Translation

Kaṁsa suplicou: “Minha querida irmã e meu querido cunhado, visto que sois pessoas santas, por favor, tende misericórdia de alguém como eu, cujo coração é tão pobre. Por favor, perdoai minhas atro­cidades.” Tendo falado essas palavras, Kaṁsa caiu aos pés de Vasu­deva e Devakī, com os olhos cheios de lágrimas de arrependimento.

Purport

SIGNIFICADO—Embora Kaṁsa tivesse falado muito bem sobre o tema do conhe­cimento verdadeiro, seus feitos passados eram abomináveis e atrozes, de modo que continuou pedindo perdão à sua irmã e ao seu cunhado, caindo aos pés deles e admitindo que era uma pessoa muito pecaminosa.