ŚB 10.4.10-11

दिव्यस्रगम्बरालेपरत्नाभरणभूषिता ।
धनु:शूलेषुचर्मासिशङ्खचक्रगदाधरा ॥ १० ॥
सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सर:किन्नरोरगै: ।
उपाहृतोरुबलिभि: स्तूयमानेदमब्रवीत् ॥ ११ ॥
divya-srag-ambarālepa-
ratnābharaṇa-bhūṣitā
dhanuḥ-śūleṣu-carmāsi-
śaṅkha-cakra-gadā-dharā
siddha-cāraṇa-gandharvair
apsaraḥ-kinnaroragaiḥ
upāhṛtoru-balibhiḥ
stūyamānedam abravīt

Synonyms

divya-srak-ambara-ālepaentão, ela assumiu a forma de uma semideusa, inteiramente decorada com polpa de sândalo, guirlandas de flores e uma bela roupa; ratna-ābharaṇa-bhūṣitādecorada com adornos de joias preciosas; dhanuḥ-śūla-iṣu-carma-asicom arco, tridente, flechas, escudo e espada; śaṅkha-cakra-gadā-dharāe por­tando as armas de Viṣṇu (búzio, disco e maça); siddha-cāraṇa-gan­dharvaiḥpelos Siddhas, Cāraṇas e Gandharvas; apsaraḥ-kinnara­-uragaiḥe pelas Apsarās, Kinnaras e Uragas; upāhṛta-uru-balibhiḥque lhe trouxeram toda espécie de presentes; stūyamānāsendo lou­vada; idamessas palavras; abravītela disse.

Translation

A deusa Durgā estava decorada com guirlanda de flores, untada com polpa de sândalo e vestida com roupas esmeradas e adornos feitos de joias preciosas. Portando em suas mãos um arco, um tri­dente, flechas, um escudo, uma espada, um búzio, um disco e uma maça, e sendo louvada pelos seres celestiais, como as Apsarās, os Kinnaras, os Uragas, os Siddhas, os Cāraṇas e os Gandharvas, que a adoravam com toda classe de presentes, ela falou as seguintes palavras.