ŚB 10.38.9

द्रक्ष्यामि नूनं सुकपोलनासिकं
स्मितावलोकारुणकञ्जलोचनम् ।
मुखं मुकुन्दस्य गुडालकावृतं
प्रदक्षिणं मे प्रचरन्ति वै मृगा: ॥ ९ ॥
drakṣyāmi nūnaṁ su-kapola-nāsikaṁ
smitāvalokāruṇa-kañja-locanam
mukhaṁ mukundasya guḍālakāvṛtaṁ
pradakṣiṇaṁ me pracaranti vai mṛgāḥ

Synonyms

drakṣyāmivou ver; nūnamcom certeza; subelos; kapolacujas bochechas; nāsikame nariz; smitasorridentes; avalokacom olhares; aruṇaavermelhados; kañjasemelhantes a lótus; locanamos olhos; mukhamo rosto; mukundasyado Senhor Kṛṣṇa; guḍacacheado; alakacom cabelo; āvṛtamemoldurado; pradakṣi­ṇamcircungirando em sentido horário; meem relação a mim; pra­carantiestão fazendo; vaide fato; mṛgāḥos veados.

Translation

Com certeza, verei o rosto do Senhor Mukunda, pois os veados estão passando do meu lado direito. Aquele rosto, emoldurado por Seu cabelo cacheado, é embelezado por Suas atraentes bo­chechas e nariz, Seus olhares sorridentes e Seus olhos de lótus avermelhados.

Purport

SIGNIFICADO—Akrūra viu um presságio auspicioso – a passagem dos veados à sua direita – e, em razão disso, teve certeza de que veria o Supremo Senhor Kṛṣṇa.