ŚB 10.38.24

श्रीशुक उवाच
इति सञ्चिन्तयन्कृष्णं श्वफल्कतनयोऽध्वनि ।
रथेन गोकुलं प्राप्त: सूर्यश्चास्तगिरिं नृप ॥ २४ ॥
śrī-śuka uvāca
iti sañcintayan kṛṣṇaṁ
śvaphalka-tanayo ’dhvani
rathena gokulaṁ prāptaḥ
sūryaś cāsta-giriṁ nṛpa

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī disse; itiassim; sañcintayatpensando profundamente; kṛṣṇamsobre o Senhor Kṛṣṇa; śvaphalka-tanayaḥAkrūra, o filho de Śvaphalka; adhvanina estrada; rathenapor meio de sua quadriga; gokulama vila de Gokula; prāptaḥalcançou; sūryaḥo Sol; cae; asta-girima montanha atrás da qual o Sol se põe; nṛpaó rei (Parīkṣit).

Translation

Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, enquanto o filho de Śvaphalka, viajando pela estrada, meditava assim profundamente em Śrī Kṛṣṇa, ele chegou a Gokula quando o Sol começava a se pôr.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Śrīdhara Svāmī comenta que, embora Akrūra nem notasse a estrada, por estar absorto em profunda meditação no Senhor Kṛṣṇa, mesmo assim ele chegou a Gokula em sua quadriga.