ŚB 10.36.22-23

भो भो निशम्यतामेतद् वीरचाणूरमुष्टिकौ ।
नन्दव्रजे किलासाते सुतावानकदुन्दुभे: ॥ २२ ॥
रामकृष्णौ ततो मह्यं मृत्यु: किल निदर्शित: ।
भवद्‌भ्यामिह सम्प्राप्तौ हन्येतां मल्ललीलया ॥ २३ ॥
bho bho niśamyatām etad
vīra-cāṇūra-muṣṭikau
nanda-vraje kilāsāte
sutāv ānakadundubheḥ
rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ
mṛtyuḥ kila nidarśitaḥ
bhavadbhyām iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā

Synonyms

bhoḥ bhoḥmeus caros (conselheiros); niśamyatāmpor favor, escutai; etatisto; viraó heróis; cāṇūra-muṣṭikauCāṇūra e Muṣṭika; nanda-vrajena vila pastoril de Nanda; kilade fato; āsāteestão vivendo; sutauos dois filhos; ānakadundubheḥde Vasu­deva; rāma-kṛṣṇauRāma e Kṛṣṇa; tataḥpor Eles; mahyamminha; mṛtyuḥmorte; kilade fato; nidarśitaḥfoi indicada; bhavadbhyāmpor vós dois; ihaaqui; samprāptautrazidos; hanye­tāmEles devem ser mortos; mallade luta; līlayāa pretexto de esporte.

Translation

Meus caros heróis Cāṇūra e Muṣṭika, por favor, escutai. Rāma e Kṛṣṇa, os filhos de Ānakadundubhi [Vasudeva], estão vivendo na vila pastoril de Nanda. Foi predito que esses dois rapazes serão a causa de minha morte. Quando Eles forem tra­zidos para cá, matai-Os a pretexto de envolvê-lOs em um torneio de luta.