ŚB 10.36.1

श्री बादरायणिरुवाच
अथ तर्ह्यागतो गोष्ठमरिष्टो वृषभासुर: ।
महींमहाककुत्काय: कम्पयन्खुरविक्षताम् ॥ १ ॥
śrī bādarāyaṇir uvāca
atha tarhy āgato goṣṭham
ariṣṭo vṛṣabhāsuraḥ
mahīm mahā-kakut-kāyaḥ
kampayan khura-vikṣatām

Synonyms

śrī bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; athaem seguida; tarhientão; āgataḥveio; goṣṭhamà vila dos vaquei­ros; ariṣṭaḥchamado Ariṣṭa; vṛṣabha-asuraḥo demônio touro; mahīma terra; mahāgrande; kakutque tinha uma corcova; kāyaḥcujo corpo; kampayanfazendo tremer; khurapor seus cascos; vikṣatāmrasgada.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: O demônio Ariṣṭa foi, então, à vila dos vaqueiros. Aparecendo sob a forma de um touro com uma grande corcova, ele fazia a terra tremer enquanto a partia com seus cascos.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com o Śrī Viṣṇu Purāṇa, Ariṣṭāsura entrou na vila de Kṛṣṇa ao entardecer, quando o Senhor Se preparava para dançar com as gopīs:
prodoṣārdhe kadācit tu
rāsāsakte janārdane
trāsayan sa-mado goṣṭham
ariṣṭaḥ sampāgataḥ
“Certa vez, no meio do período crepuscular, quando o Senhor Janār­dana estava ávido para realizar a dança da rāsa, Ariṣṭāsura entrou enlouquecido na vila dos vaqueiros, aterrorizando a todos.”