ŚB 10.33.39

विक्रीडितं व्रजवधूभिरिदं च विष्णो:
श्रद्धान्वितोऽनुश‍ृणुयादथ वर्णयेद् य: ।
भक्तिं परां भगवति प्रतिलभ्य कामं
हृद्रोगमाश्वपहिनोत्यचिरेण धीर: ॥ ३९ ॥
vikrīḍitaṁ vraja-vadhūbhir idaṁ ca viṣṇoḥ
śraddhānvito ’nuśṛṇuyād atha varṇayed yaḥ
bhaktiṁ parāṁ bhagavati pratilabhya kāmaṁ
hṛd-rogam āśv apahinoty acireṇa dhīraḥ

Synonyms

vikrīḍitama brincadeira; vraja-vadhūbhiḥcom as jovens de Vṛndāvana; idamesta; cae; viṣṇoḥpelo Senhor Viṣṇu; śraddhā­-anvitaḥfielmente; anuśṛṇuyātouve; athaou; varṇayetdescreve; yaḥquem; bhaktimserviço devocional; parāmtranscendental; bhagavatià Suprema Personalidade de Deus; pratilabhyaobten­do; kāmama luxúria material; hṛtno coração; rogama doença; āśurapidamente; apahinotiafasta; acireṇasem demora; dhīraḥsóbrio.

Translation

Qualquer um que descrever ou ouvir fielmente as divertidas aventuras do Senhor com as jovens gopīs de Vṛndāvana alcança­rá o serviço devocional puro ao Senhor. Desse modo, ele logo se tornará sóbrio e vencerá a luxúria, que é a doença do coração.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui se revela claramente o poder extraordinário dos passatem­pos conjugais do Senhor Kṛṣṇa. Quanto à qualidade, os passatempos amorosos espirituais do Senhor são diametralmente opostos aos casos luxuriosos mundanos, tanto que, pelo simples fato de ouvir sobre os passatempos do Senhor, o devoto subjuga o desejo sexual. Por ler textos pornográficos ou ouvir sobre romances mundanos, nós com certeza não subjugamos o desejo sexual, senão que aumentamos nossa luxúria. Por outro lado, ler ou ouvir sobre as aventuras conjugais do Senhor tem o efeito exatamente oposto, porque são de natureza oposta, ou seja, puramente espirituais. Logo, é pela misericórdia imotivada do Senhor Kṛṣṇa que Ele exibe Sua rāsa-līlā dentro deste mundo. Se nos apegar­mos a esta narração, experimentaremos a bem-aventurança do amor espiritual e, dessa maneira, rejeitaremos o reflexo pervertido deste amor, que se chama luxúria. Como o Senhor Kṛṣṇa primorosamente expressou na Bhagavad-gītā (2.59), paraṁ dṛṣṭvā nivartate: “Uma vez que alguém experimente um contato direto com o Supremo, ele não re­tornará aos prazeres materiais.”
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humil­des servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda referentes ao décimo canto, trigésimo terceiro capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoA Dança da Rāsa”.