ŚB 10.33.38
Devanagari
ब्रह्मरात्र उपावृत्ते वासुदेवानुमोदिता: ।
अनिच्छन्त्यो ययुर्गोप्य: स्वगृहान्भगवत्प्रिया: ॥ ३८ ॥
अनिच्छन्त्यो ययुर्गोप्य: स्वगृहान्भगवत्प्रिया: ॥ ३८ ॥
Verse text
brahma-rātra upāvṛtte
vāsudevānumoditāḥ
anicchantyo yayur gopyaḥ
sva-gṛhān bhagavat-priyāḥ
vāsudevānumoditāḥ
anicchantyo yayur gopyaḥ
sva-gṛhān bhagavat-priyāḥ
Synonyms
Translation
Uma vez transcorrida toda uma noite de Brahmā, o Senhor Kṛṣṇa aconselhou às gopīs que voltassem para suas casas. Embora não o desejassem fazer, as amadas consortes do Senhor obedeceram à Sua ordem.
Purport
SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (8.17), o Senhor Kṛṣṇa explica: “Pelo cálculo humano, quando se soma um total de mil eras, obtém-se a duração de um dia de Brahmā. E essa é também a duração de sua noite.” Dessa maneira, mil eras entraram em uma única noite de doze horas quando o Senhor Kṛṣṇa realizou a dança da rāsa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī compara esta inconcebível compreensão do tempo ao fato de muitos universos caberem dentro do espaço de sessenta e quatro quilômetros da Vṛndāvana terrestre. Ou então pode-se considerar que mãe Yaśodā não conseguia cingir o pequeno abdômen do menino Kṛṣṇa com numerosas cordas e que, em outra ocasião, Ele manifestou muitos universos dentro de Sua boca. Essa transcendência da realidade espiritual acima e além da física mundana é explicada com concisão no Laghu-bhāgavatāmṛta, de Śrīla Rūpa Gosvāmī:
evaṁ prabhoḥ priyāṇāṁ ca
dhāmnaś ca samayasya ca
avicintya-prabhāvatvād
atra kiñcin na durghaṭam
dhāmnaś ca samayasya ca
avicintya-prabhāvatvād
atra kiñcin na durghaṭam
“Nada é impossível para o Senhor, para Seus queridos devotos, para Sua morada transcendental ou para o tempo de Seus passatempos, pois todas essas entidades são inconcebivelmente poderosas.”
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica ainda que a expressão vāsudevānumoditāḥ indica que o Senhor Kṛṣṇa deu o seguinte conselho às gopīs: “Para garantir o sucesso destes passatempos, vós e Eu devemos mantê-los em segredo.” A palavra vāsudeva, um nome de Kṛṣṇa, também indica a expansão plenária do Senhor Kṛṣṇa que age como a Deidade que rege a consciência. Pelo uso da palavra vāsudeva neste contexto, compreende-se que a expressão vāsudevānumoditāḥ indica que a Deidade que rege a consciência, Vāsudeva, manifestou no coração das gopīs embaraço e medo dos mais velhos, de maneira que foi só com grande relutância que as mocinhas voltaram para casa.