ŚB 10.31.10
Texto
prahasitaṁ priya-prema-vīkṣaṇaṁ
viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam
rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ
kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi
viharaṇaṁ ca te dhyāna-maṅgalam
rahasi saṁvido yā hṛdi spṛśaḥ
kuhaka no manaḥ kṣobhayanti hi
Sinônimos
prahasitam — os sorrisos; priya — afetuosos; prema — com amor; vīkṣaṇam — olhares; viharaṇam — passatempos íntimos; ca — e; te — Teus; dhyāna — pela meditação; maṅgalam — auspiciosa; rahasi — em lugares solitários; saṁvidaḥ — conversas; yāḥ — que; hṛdi — o coração; spṛśaḥ — tocando; kuhaka — ó enganador; naḥ — nossas; manaḥ — mentes; kṣobhayanti — agitam; hi — de fato.
Tradução
Teus sorrisos, Teus doces olhares amorosos, os passatempos íntimos e conversas confidenciais que desfrutamos conTigo – tudo isso é auspicioso para a meditação e toca o nosso coração. Ao mesmo tempo, no entanto, ó enganador, estas coisas agitam muito nossas mentes.