ŚB 10.30.7

कच्चित्तुलसि कल्याणि गोविन्दचरणप्रिये ।
सह त्वालिकुलैर्बिभ्रद् दृष्टस्तेऽतिप्रियोऽच्युत: ॥ ७ ॥
kaccit tulasi kalyāṇi
govinda-caraṇa-priye
saha tvāli-kulair bibhrad
dṛṣṭas te ’ti-priyo ’cyutaḥ

Synonyms

kaccitpor acaso; tulasió planta tulasī; kalyāṇió bondosa; govindado Senhor Kṛṣṇa; caraṇaos pés; priyetu, a quem são queridos; sahajunto de; tvāti; alide abelhas; kulaiḥenxames; bibhratlevando; dṛṣṭaḥvisto; tepor ti; ati-priyaḥo que­ridíssimo; acyutaḥSenhor Acyuta.

Translation

Ó amabilíssima tulasī, a quem os pés de Go­vinda são tão queridos, viste o infalível passar por aqui, carregando-te e rodeado por enxames de abelhas?

Purport

SIGNIFICADO—Os ācāryas explicam a respeito deste verso que a palavra caraṇa é um termo de respeito, como na expressão evaṁ vadanty ācārya-caraṇāḥ. As abelhas que zumbiam em volta da guirlanda usada por Śrī Govinda sentiam-se atraídas pela fragrância dos mañjarīs de tu­lasī oferecidos a Ele. As gopīs acharam que as árvores não haviam respondido porque eram seres masculinos, mas que tulasī, por ser feminina, teria compaixão de seu estado.