ŚB 10.30.35-36

इत्येवं दर्शयन्त्यस्ताश्चेरुर्गोप्यो विचेतस: ।
यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्या: स्त्रियो वने ॥ ३५ ॥
सा च मेने तदात्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् ।
हित्वा गोपी: कामयाना मामसौ भजते प्रिय: ॥ ३६ ॥
ity evaṁ darśayantyas tāś
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane
sā ca mene tadātmānaṁ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ

Synonyms

itiassim; evamdesta maneira; darśayantyaḥmostrando; tāḥelas; ceruḥvagueavam; gopyaḥas gopīs; vicetasaḥcompletamente perplexas; yāmque; gopīmgopī; anayatEle levou; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; vihāyaabandonando; anyāḥas outras; striyaḥmulheres; vanena floresta; Ela; catambém; menepensou; tadāentão; ātmānamEla mesma; variṣṭhama melhor; sarvade todas; yoṣitāmas mulheres; hitvārejeitando; gopīḥas gopīs; kāma-yānāḥque são impelidas pelo desejo luxurioso; māma Mim; asauEle; bhajateestá aceitando; priyaḥo amado.

Translation

Enquanto vagueavam assim, com suas mentes tomadas de per­plexidade, as gopīs apontavam vários sinais que caracterizavam os passatempos de Kṛṣṇa. A gopī específica que Kṛṣṇa levara para uma floresta isolada, depois de ter abandonado todas as outras jovens, passou a considerar-se a melhor das mulheres. “Meu amado rejeitou todas as outras gopīs”, pensava Ela, “em­bora elas sejam impelidas pelo próprio Cupido. Ele escolheu re­ciprocar Seu amor apenas coMigo.”

Purport

SIGNIFICADO—Anteriormente, todas as gopīs tinham ficado orgulhosas de sua associação com Kṛṣṇa e, então, de repente, elas perderam Sua companhia. Apenas Rādhārāṇī permaneceu com Ele. Agora, Ela também ficou orgulhosa dessa associação e sofrerá um destino semelhante ao das outras gopīs. O Senhor faz tudo isso para revelar a incomparável devoção das gopīs por Ele, devoção cuja intensidade se manifesta plenamente nos momentos de separação.