ŚB 10.26.4

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस:
। पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥
tokenāmīlitākṣeṇa
pūtanāyā mahaujasaḥ
pītaḥ stanaḥ saha prāṇaiḥ
kāleneva vayas tanoḥ

Synonyms

tokenapelo menininho; ā-mīlitaquase fechados; akṣeṇacujos olhos; pūtanāyāḥda bruxa Pūtanā; mahā-ojasaḥcujo poder era muito grande; pītaḥbebido; stanaḥo peito; sahajunto com; prāṇaiḥseu ar vital; kālenapela força do tempo; ivacomo; vayaḥa duração da vida; tanoḥde um corpo material.

Translation

Quando ainda era um mero bebê que mal abrira os olhos, Ele mamou o leite do peito da poderosa demônia Pūtanā e, então, sugou-lhe também o ar vital, assim como a força do tempo suga a juventude do corpo.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra vayaḥ neste verso indica juventude ou duração da vida em geral. Com um poder imparável, o tempo arrebata nossa vida, e esse tempo é de fato o próprio Senhor Kṛṣṇa. Assim, no caso da poderosa bruxa Pūtanā, o Senhor Kṛṣṇa acelerou o processo temporal e, em um instante, retirou-lhe a duração de vida. Aqui os vaqueiros intencionavam dizer: “Como é que um mero bebê, que mal podia abrir os olhos, pôde matar com tanta facilidade uma demônia poderosíssima?”