ŚB 10.26.25

देवे वर्षति यज्ञविप्लवरुषा वज्राश्मवर्षानिलै:सीदत्पालपशुस्त्रियात्मशरणं द‍ृष्ट्वानुकम्प्युत्स्मयन् । उत्पाट्यैककरेण शैलमबलो लीलोच्छिलीन्ध्रं यथाबिभ्रद् गोष्ठमपान्महेन्द्रमदभित् प्रीयान्न इन्द्रो गवाम् ॥ २५ ॥
deve varṣati yajña-viplava-ruṣā vajrāsma-varṣānilaiḥ
sīdat-pāla-paśu-striy ātma-śaraṇaṁ dṛṣṭvānukampy utsmayan
utpāṭyaika-kareṇa śailam abalo līlocchilīndhraṁ yathā
bibhrad goṣṭham apān mahendra-mada-bhit prīyān na indro gavām

Synonyms

devequando o semideus Indra; varṣatifez chover; yajñade seu sacrifício; viplavadevido às perturbações; ruṣāpor causa da ira; vajracom relâmpagos; aśma-varṣachuva de granizo; ani­laiḥe ventos; sīdatsofrendo; pālaos vaqueiros; paśuanimais; strie mulheres; ātmaEle mesmo; śaraṇamsendo o único refú­gio deles; dṛṣṭvāvendo; anukampīmuito compassivo por natureza; utsmayancom um largo sorriso; utpāṭyapegando; eka-kareṇacom uma só mão; śailama colina, Govardhana; abalaḥuma criancinha; līlācomo brincadeira; ucchilīndhramum cogumelo; yathāassim como; bibhratsegurou; goṣṭhama comunidade dos vaquei­ros; apātprotegeu; mahā-indrado rei Indra; madado falso or­gulho; bhito destruidor; prīyātque Ele fique satisfeito; naḥconosco; indraḥo Senhor; gavāmdas vacas.

Translation

Indra se enfureceu quando seu sacrifício foi interrompido e, por isso, lançou chuva e granizo em Gokula, acompanhados de relâmpagos e ventos poderosos. Tudo isso provocou enorme sofrimento aos vaqueiros, animais e mulheres de lá. Ao ver a condição daqueles que tinham apenas a Ele como refúgio, o Senhor Kṛṣṇa, que por natureza é sempre compassivo, deu um largo sorriso e ergueu a colina Govardhana com uma só mão, assim como uma criancinha levanta um cogumelo para brincar com ele. Dessa maneira, Ele protegeu a comunidade dos vaqueiros. Que Ele, Govinda, o Senhor das vacas e destruidor do falso or­gulho de Indra, fique satisfeito conosco.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra indra significa “senhor” ou “rei”. Por isso, Kṛṣṇa é intencionalmente chamado neste verso de indro gavām, “o Senhor das vacas”. De fato, Ele é o verdadeiro Indra, o verdadeiro governante de todos, e os semideuses são Seus meros servos, representantes de Sua vontade suprema.
Fica evidente através deste verso e dos anteriores neste capítulo que o fato de o Senhor Kṛṣṇa erguer a colina Govardhana causou uma grande impressão nos simples vaqueiros de Vṛndāvana, e eles lembravam deste feito repetidas vezes. Com certeza, qualquer um que analisar sóbria e objetivamente as atividades do jovem Kṛṣṇa se ren­derá a Ele tornando-se Seu devoto eterno em serviço devocional amo­roso. Esta é a conclusão racional a que se deve chegar após a leitura deste capítulo.
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, vigésimo sexto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoO Maravilhoso Kṛṣṇa”.