ŚB 10.25.23

क्षुत्तृड्‍‌‌‌व्यथां सुखापेक्षां हित्वा तैर्व्रजवासिभि: । वीक्ष्यमाणो दधाराद्रिं सप्ताहं नाचलत् पदात् ॥ २३ ॥
kṣut-tṛḍ-vyathāṁ sukhāpekṣāṁ
hitvā tair vraja-vāsibhiḥ
vīkṣyamāṇo dadhārādriṁ
saptāhaṁ nācalat padāt

Synonyms

kṣut da fome; tṛṭ e sede; vyathām a dor; sukhada felicidade pessoal; apekṣāmtoda a consideração; hitvā deixando de lado; taiḥ por eles; vraja-vāsibhiḥos residentes de Vraja; vīkṣyamāṇaḥsendo olhado; dadhāraEle segurou; adrima montanha; sapta-­ahamdurante sete dias; na acalat não Se mexeu; padāt daquele lugar.

Translation

Esquecendo a fome e a sede e deixando de lado toda consideração acerca de prazeres pessoais, o Senhor Kṛṣṇa ficou de pé sustentando a colina durante sete dias enquanto o povo de Vraja O contemplava.

Purport

SIGNIFICADOSegundo o Viṣṇu Purāṇa:
vrajaika-vāsibhir harṣa-
vismitākṣair niṛīkṣitaḥ
gopa-gopī-janair hṛṣṭaiḥ
prīti-visphāritekṣaṇaiḥ
saṁstūyamāna-caritaḥ
kṛṣṇaḥ śailam adhārayat
“O Senhor Kṛṣṇa sustentava a montanha enquanto Seus louvores eram cantados pelos residentes de Vraja, todos os quais agora tinham a oportunidade de morar junto com Ele e que O contemplavam com olhares alegres e maravilhados. Desse modo, todos os vaqueiros e suas esposas estavam contentíssimos e, devido à afeição amorosa, esta­vam de olhos arregalados.”
Devido ao contínuo beber do néctar da beleza e doçura de Śrī Kṛṣṇa, os residentes de Vṛndāvana não sentiam fome, sede nem can­saço, e o Senhor Kṛṣṇa, por ver as belas formas deles, também Se esqueceu de comer, beber e dormir. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhā­kura ressalta que sete dias de chuva contínua proveniente das nuvens Sāṁvartaka não foram suficientes para inundar o distrito de Mathurā porque o Senhor Supremo, apenas mediante Sua potência, secava de imediato a água à medida que ela caía no chão. Assim, o passatempo em que Kṛṣṇa ergue a colina Govardhana é repleto de detalhes fascinantes e permanece por milhares de anos como um de Seus mais fa­mosos passatempos.