ŚB 10.24.29

स्वलङ्कृता भुक्तवन्त: स्वनुलिप्ता: सुवासस: । प्रदक्षिणां च कुरुत गोविप्रानलपर्वतान् ॥ २९ ॥
sv-alaṅkṛtā bhuktavantaḥ
sv-anuliptāḥ su-vāsasaḥ
pradakṣiṇāṁ ca kuruta
go-viprānala-parvatān

Synonyms

su-alaṅkṛtāḥbelamente adornados; bhuktavantaḥtendo comi­do até vos fartardes; su-anuliptāḥungidos com auspiciosa polpa de sândalo; su-vāsasaḥusando roupas finas; pradakṣiṇāmo ato de circungirar; cae; kuruta deveis executar; godas vacas; vipraos brāhmaṇas; anala os fogos de sacrifício; parvatāne a colina, Govardhana.

Translation

Depois que todos estiverem satisfeitos, deveis vos vestir e enfeitar belamente, ungir vossos corpos com pasta de sândalo e, então, circungirar as vacas, os brāhmaṇas, os fogos do sacrifício e a colina Govardhana.

Purport

SIGNIFICADOO Senhor Kṛṣṇa queria que todos os seres humanos e até os ani­mais comessem saborosa bhagavat-prasāda, alimentos santificados oferecidos ao Senhor. Para entusiasmar Seus parentes com um humor festivo, Ele pediu que se vestissem com roupas e ornamentos belos e elegantes e refrescassem o corpo com a fina pasta de sândalo. A atividade essencial, todavia, era circungirar os brāhmaṇas santos, as vacas, os fogos do sacrifício e sobretudo a colina Govardhana.