ŚB 10.22.17

ततो जलाशयात् सर्वा दारिका: शीतवेपिता: ।
पाणिभ्यां योनिमाच्छाद्य प्रोत्तेरु: शीतकर्शिता: ॥ १७ ॥
tato jalāśayāt sarvā
dārikāḥ śīta-vepitāḥ
pāṇibhyāṁ yonim ācchādya
protteruḥ śīta-karśitāḥ

Synonyms

tataḥentão; jala-āśayātpara fora do rio; sarvāḥtodas; dāri­kāḥas jovens; śīta-vepitāḥ tremendo de frio; pāṇibhyāmcom as mãos; yonimsuas partes íntimas; ācchādyacobrindo; protteruḥsubiram; śīta-karśitāḥtorturadas pelo frio.

Translation

Então, tremendo devido ao doloroso frio, todas as jovens saíram da água cobrindo suas partes íntimas com as mãos.

Purport

SIGNIFICADOAs gopīs garantiram a Kṛṣṇa que eram Suas servas eternas e que fariam tudo o que Ele dissesse, de modo que agora foram derrotadas por suas próprias palavras. Se demorassem mais, pensaram elas, algum outro homem poderia aparecer, e isso seria algo insuportável para elas. As gopīs tinham tanto amor por Kṛṣṇa que, mesmo nessa situação embaraçosa, seu apego por Ele aumentava cada vez mais, e elas estavam muito ansiosas por permanecer na companhia dEle. Logo, elas nem mesmo pensaram em imergir no rio por causa da situação embaraçosa.
Elas concluíram que não podiam fazer nada senão adiantar-se até seu amado Kṛṣṇa, deixando de lado seu constrangimento. Assim, as gopīs asseguraram umas às outras que não havia outra opção e saíram da água ao encontro dEle.