ŚB 10.21.5

बर्हापीडं नटवरवपु: कर्णयो: कर्णिकारं
बिभ्रद् वास: कनककपिशं वैजयन्तीं च मालाम् ।
रन्ध्रान् वेणोरधरसुधया पूरयन्गोपवृन्दै-
र्वृन्दारण्यं स्वपदरमणं प्राविशद् गीतकीर्ति: ॥ ५ ॥
barhāpīḍaṁ naṭa-vara-vapuḥ karṇayoḥ karṇikāraṁ
bibhrad vāsaḥ kanaka-kapiśaṁ vaijayantīṁ ca mālām
randhrān veṇor adhara-sudhayāpūrayan gopa-vṛndair
vṛndāraṇyaṁ sva-pada-ramaṇaṁ prāviśad gīta-kīrtiḥ

Synonyms

barhauma pena de pavão; āpīḍamcomo enfeite de Sua cabe­ça; naṭa-varado melhor dos dançarinos; vapuḥo corpo transcen­dental; karṇayoḥnas orelhas; karṇikāramuma espécie particular de flor azul semelhante ao lótus; bibhrat usando; vāsaḥroupas; kanaka como ouro; kapiśamamareladas; vaijayantīmchama­da Vaijayantī; cae; mālāma guirlanda; randhrānos buracos; veṇoḥde Sua flauta; adharade Seus lábios; sudhayācom o néctar; āpūrayanenchendo; gopa-vṛndaiḥpelos vaqueirinhos; vṛndā-araṇyama floresta de Vṛndāvana; sva-padapor causa das marcas de Seus pés de lótus; ramaṇamencantando; prāviśatEle entrou; gītasendo cantadas; kīrtiḥSuas glórias.

Translation

Usando um enfeite de pena de pavão sobre a cabeça, flores karṇikāra azuis nas orelhas, uma roupa amarela tão brilhante quanto o ouro e a guirlanda Vaijayantī, o Senhor Kṛṣṇa exibia Sua forma transcendental como o maior dos dançarinos ao entrar na floresta de Vṛndāvana, embelezando-a com as marcas de Suas pegadas. Ele enchia os orifícios de Sua flauta com o néctar de Seus lábios, e os vaqueirinhos cantavam Suas glórias.

Purport

SIGNIFICADOAs gopīs lembravam-se de todas as qualidades transcendentais de Kṛṣṇa mencionadas neste verso. A maneira elegante como Kṛṣṇa Se vestia e as belas flores azuis colocadas sobre Suas orelhas excitavam os desejos românticos das gopīs, e quando Ele derramava em Sua flauta o néctar de Seus lábios, elas simplesmente ficavam perdidas de amor extático por Ele.