ŚB 10.21.1

श्रीशुक उवाच
इत्थं शरत्स्वच्छजलं पद्माकरसुगन्धिना ।
न्यविशद् वायुना वातं सगोगोपालकोऽच्युत: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
itthaṁ śarat-svaccha-jalaṁ
padmākara-sugandhinā
nyaviśad vāyunā vātaṁ
sa-go-gopālako ’cyutaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; itthamdessa maneira; śaratda estação do outono; svacchaclara; jalamtendo água; padma-ākarado lago cheio de flores de lótus; su-gandhinācom a doce fragrância; nyaviśat Ele entrou; vāyunā pela brisa; vātamventilada; sacom; goas vacas; gopālakaḥ e os vaqueirinhos; acyutaḥa infalível Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: A floresta de Vṛndāvana estava cheia de transparentes águas outonais e refrescada por brisas perfumadas com a fragrância das flores de lótus que cresciam nos lagos cristalinos. O Senhor infalível, acompanhado de Suas vacas e amigos vaqueirinhos, entrou naquela floresta de Vṛndāvana.