ŚB 10.20.22
Devanagari
सर:स्वशान्तरोध:सु न्यूषुरङ्गापि सारसा: ।
गृहेष्वशान्तकृत्येषु ग्राम्या इव दुराशया: ॥ २२ ॥
गृहेष्वशान्तकृत्येषु ग्राम्या इव दुराशया: ॥ २२ ॥
Verse text
saraḥsv aśānta-rodhaḥsu
nyūṣur aṅgāpi sārasāḥ
gṛheṣv aśānta-kṛtyeṣu
grāmyā iva durāśayāḥ
nyūṣur aṅgāpi sārasāḥ
gṛheṣv aśānta-kṛtyeṣu
grāmyā iva durāśayāḥ
Synonyms
saraḥsu — sobre os lagos; aśānta — perturbadas; rodhaḥsu — cujas margens; nyūṣuḥ — continuaram a morar; aṅga — meu querido rei; api — de fato; sārasāḥ — os grous; gṛheṣu — em seus lares; aśānta — febris; kṛtyeṣu — onde se executam atividades; grāmyāḥ — homens materialistas; iva — de fato; durāśayāḥ — cujas mentes são contaminadas.
Translation
Os grous continuaram a habitar as margens dos lagos, embora as margens ficassem agitadas durante a estação das chuvas, assim como os materialistas com mentes contaminadas sempre permanecem em casa, apesar das muitas perturbações sofridas ali.
Purport
SIGNIFICADO—Durante a estação das chuvas, há frequentes deslizamentos de terra à volta das margens dos lagos, e às vezes se acumulam ali arbustos espinhentos, pedras e outros detritos. Apesar de todas essas inconveniências, patos e grous continuam a vaguear à toa ao redor das margens do lago. De forma semelhante, inumeráveis incidentes dolorosos estão sempre perturbando a vida doméstica, mas um homem materialista jamais sequer considera a hipótese de deixar sua família nas mãos dos filhos adultos e sair em busca de progresso espiritual. Ele considera semelhante ideia como chocante e também incivilizada, porque ignora por completo a Verdade Absoluta e sua relação com essa Verdade.