ŚB 10.18.29

स आहत: सपदि विशीर्णमस्तको
मुखाद् वमन् रुधिरमपस्मृतोऽसुर: ।
महारवं व्यसुरपतत् समीरयन्
गिरिर्यथा मघवत आयुधाहत: ॥ २९ ॥
sa āhataḥ sapadi viśīrṇa-mastako
mukhād vaman rudhiram apasmṛto ’suraḥ
mahā-ravaṁ vyasur apatat samīrayan
girir yathā maghavata āyudhāhataḥ

Synonyms

saḥele, Pralambāsura; āhataḥatingido; sapadi de imedia­to; viśīrṇarachada; mastakaḥsua cabeça; mukhāt de sua boca; vamanvomitando; rudhiramsangue; apasmṛtaḥinconsciente; asuraḥ o demônio; mahā-ravamum grande barulho; vyasuḥsem vida; apatatcaiu; samīrayanfazendo o som; giriḥde uma montanha; yathācomo; maghavataḥdo Senhor Indra; āyudhapela arma; āhataḥatingida.

Translation

Assim esmagada pelo punho de Balarāma, a cabeça de Pralam­ba rachou de imediato. O demônio vomitou sangue e perdeu toda a consciência, após o que, com um grande estrondo, caiu sem vida ao chão, como uma montanha devastada por Indra.