ŚB 10.14.1

श्रीब्रह्मोवाच
नौमीड्य तेऽभ्रवपुषे तडिदम्बराय
गुञ्जावतंसपरिपिच्छलसन्मुखाय ।
वन्यस्रजे कवलवेत्रविषाणवेणु-
लक्ष्मश्रिये मृदुपदे पशुपाङ्गजाय ॥ १ ॥
śrī-brahmovāca
naumīḍya te ’bhra-vapuṣe taḍid-ambarāya
guñjāvataṁsa-paripiccha-lasan-mukhāya
vanya-sraje kavala-vetra-viṣāṇa-veṇu-
lakṣma-śriye mṛdu-pade paśupāṅgajāya

Synonyms

śrī-brahmā uvācao senhor Brahmā disse; naumiofereço louvor; īḍyaó adorabilíssimo; tea Vós; abhracomo uma nuvem escura; vapuṣecujo corpo; taḍitcomo relâmpago; ambarāyacuja roupa; guñjāfeitos de pequenas bagas; avataṁsacom ornamentos (para as orelhas); paripicchae penas de pavão; lasatresplandecente; mu­khāyacujo rosto; vanya-srajecom guirlandas de flores silvestres; kavalaum punhado de comida; vetraum bastão; viṣāṇauma corneta de chifre de búfalo; veṇue uma flauta; lakṣmacaracterizada por; śriyecuja beleza; mṛdumacios; padecujos pés; paśu­-pado vaqueiro (Nanda Mahārāja); aṅga-jāyaao filho.

Translation

O senhor Brahmā disse: Meu querido Senhor, sois o único Senhor adorável, a Suprema Personalidade de Deus, e por isso ofereço minhas humildes reverências e orações somente para agradar­-Vos. Ó filho do rei dos vaqueiros, Vosso corpo transcendental é azul-escuro como uma nuvem nova, Vossa roupa brilha como o raio, e a beleza de Vosso rosto é realçada por Vossos brincos guñjā e pela pena de pavão que Vos adorna a cabeça. Usando guirlandas de várias flores e folhas silvestres e carregando um cajado de pastor, um chifre de búfalo e uma flauta, pareceis tão belo assim postado com um punhado de comida na mão.

Purport

SIGNIFICADO—No capítulo anterior, Brahmā, o criador do universo, tentou con­fundir a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa, roubando Seus amigos vaqueiros e Seus bezerros. Todavia, com uma pequena exi­bição da própria potência mística de Kṛṣṇa, Brahmā é quem ficou completamente confuso, e agora, com grande humildade e devoção, ele oferece suas humildes reverências e orações ao Senhor.
A palavra kavala, neste verso, refere-se a um punhado de arroz mis­turado com iogurte que Kṛṣṇa trazia na mão esquerda. Segundo Sa­nātana Gosvāmī, o Senhor carregava um cajado de vaqueiro e um chifre de búfalo sob Seu braço esquerdo, e Sua flauta estava em Seu cinturão. O belo e jovem Kṛṣṇa, decorado com minerais silvestres mul­ticoloridos, exibia opulências muito maiores do que as de Vaikuṇṭha. Embo­ra Brahmā tivesse visto inúmeras formas de quatro braços do Senhor, agora ele se rendia aos pés de lótus da forma de dois braços de Kṛṣṇa, que apareceu como o filho de Nanda Mahārāja. Brahmā ofereceu suas orações a essa forma.