ŚB 10.13.27

इत्थमात्मात्मनात्मानं वत्सपालमिषेण स: ।
पालयन् वत्सपो वर्षं चिक्रीडे वनगोष्ठयो: ॥ २७ ॥
ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ

Synonyms

itthamdessa maneira; ātmāa Alma Suprema, Kṛṣṇa; ātmanāpor Ele próprio; ātmānamEle próprio novamente; vatsa-pāla-miṣeṇacom as formas dos vaqueirinhos e bezerros; saḥKṛṣṇa em pessoa; pālayanmantendo; vatsa-paḥapascentando os bezerros; varṣamcontinuamente, por um ano; cikrīḍedesfrutou dos passatempos; vana-goṣṭhayoḥtanto em Vṛndāvana quanto na flo­resta.

Translation

Dessa maneira, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, tendo Ele próprio Se trans­formado nos vaqueirinhos e grupos de bezerros, mantinha-Se através de Si mesmo. Assim, Ele deu continuidade a Seus passatempos tanto em Vṛndāvana quanto na floresta por um ano.

Purport

SIGNIFICADO—Tudo era Kṛṣṇa. Os bezerros, os vaqueirinhos e o próprio mantenedor deles – todos eram Kṛṣṇa. Em outras palavras, Kṛṣṇa expandiu-Se nas muitas variedades de bezerros e vaqueirinhos, e Seus passatempos continuaram ininterruptos por um ano. Como afirma a Bhagavad-gītā, a expansão de Kṛṣṇa situa-Se no coração de todos como a Superalma. Igualmente, em vez de expandir-Se como a Superalma, Ele Se expandiu como um grupo de bezer­ros e vaqueirinhos por um ano contínuo.