ŚB 10.13.16

ततो वत्सानद‍ृष्ट्वैत्य पुलिनेऽपि च वत्सपान् ।
उभावपि वने कृष्णो विचिकाय समन्तत: ॥ १६ ॥
tato vatsān adṛṣṭvaitya
puline ’pi ca vatsapān
ubhāv api vane kṛṣṇo
vicikāya samantataḥ

Synonyms

tataḥem seguida; vatsānos bezerros; adṛṣṭvānão vendo ali, dentro da floresta; etyaapós; puline apià margem do Yamunā; catambém; vatsapānnão pôde ver os vaqueirinhos; ubhau apiambos (os bezerros e os vaqueirinhos); vanedentro da floresta; kṛṣṇaḥSenhor Kṛṣṇa; vicikāyanão se cansou de procurar; sa­mantataḥaqui e ali.

Translation

Em seguida, ao perceber que não conseguia encontrar os bezerros, Kṛṣṇa retornou à margem do rio, mas não viu os vaqueirinhos ali também. Assim, Ele começou a procurar tanto os bezerros quanto os meninos, como se não fosse capaz de entender o que acontecera.

Purport

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa pôde entender imediatamente que Brahmā levara tanto os bezerros quanto os meninos, mas, como uma criança inocente, Ele procurava em um lugar e outro para que Brahmā não pudesse entender a māyā de Kṛṣṇa. Tudo isso foi uma encenação dramática. Um ator sabe de tudo, mas, ainda assim, ele atua no palco de tal maneira que os outros não o entendam.