ŚB 10.11.6
Devanagari
उलूखलं विकर्षन्तं दाम्ना बद्धं स्वमात्मजम् ।
विलोक्य नन्द: प्रहसद्वदनो विमुमोच ह ॥ ६ ॥
विलोक्य नन्द: प्रहसद्वदनो विमुमोच ह ॥ ६ ॥
Verse text
ulūkhalaṁ vikarṣantaṁ
dāmnā baddhaṁ svam ātmajam
vilokya nandaḥ prahasad-
vadano vimumoca ha
dāmnā baddhaṁ svam ātmajam
vilokya nandaḥ prahasad-
vadano vimumoca ha
Synonyms
ulūkhalam — o pilão de madeira; vikarṣantam — arrastando; dāmnā — pela corda; baddham — amarrado; svam ātmajam — seu próprio filho Kṛṣṇa; vilokya — vendo; nandaḥ — Mahārāja Nanda; prahasat-vadanaḥ — cujo rosto começou a sorrir quando viu a maravilhosa criança; vimumoca ha — libertou-O de Suas amarras.
Translation
Ao ver seu filho amarrado com cordas ao pilão de madeira e arrastando-o, Nanda Mahārāja sorriu e libertou Kṛṣṇa de Suas amarras.
Purport
SIGNIFICADO—Nanda Mahārāja ficou surpreso de que Yaśodā, a mãe de Kṛṣṇa, pudesse ter amarrado seu amado filho daquela maneira. Kṛṣṇa estava reciprocando amor com ela. Como, então, ela teria sido tão cruel a ponto de amarrá-lo ao pilão de madeira? Nanda Mahārāja entendia essa reciprocidade amorosa e, portanto, sorriu e libertou Kṛṣṇa. Em outras palavras, assim como Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, amarra a entidade viva às atividades fruitivas, Ele amarra mãe Yaśodā e Nanda Mahārāja à afeição parental. Assim é o Seu passatempo.