ŚB 1.9.5
Devanagari
तत्र ब्रह्मर्षय: सर्वे देवर्षयश्च सत्तम ।
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
Verse text
tatra brahmarṣayaḥ sarve
devarṣayaś ca sattama
rājarṣayaś ca tatrāsan
draṣṭuṁ bharata-puṅgavam
devarṣayaś ca sattama
rājarṣayaś ca tatrāsan
draṣṭuṁ bharata-puṅgavam
Synonyms
tatra — ali; brahma-ṛṣayaḥ — ṛṣis entre os brāhmaṇas; sarve — todos; deva-ṛṣayaḥ — ṛṣis entre os semideuses; ca — e; sattama — situados na qualidade da bondade; rāja-ṛṣayaḥ — ṛṣis entre os reis; ca — e; tatra — naquele lugar; āsan — estavam presentes; draṣṭum — simplesmente para ver; bharata — os descendentes do rei Bharata; puṅgavam — o líder dos.
Translation
Simplesmente para ver o líder dos descendentes do rei Bharata [Bhīṣma], todas as grandes almas do universo, a saber, os ṛṣis entre os semideuses, brāhmaṇas e reis, todos situados na qualidade da bondade, reuniram-se ali.
Purport
SIGNIFICADO—Os ṛṣis são aqueles que alcançaram a perfeição pelas conquistas espirituais. Essas conquistas espirituais podem ser obtidas por todos, independentemente de serem reis ou mendicantes. O próprio Bhīṣmadeva também era um dos brahmarṣis e o líder dos descendentes do rei Bhārata. Todos os ṛṣis estão situados na qualidade da bondade. Todos eles se reuniram ali ao ouvir a notícia da morte iminente do grande guerreiro.