Skip to main content

VERSO 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

arjuna uvāca
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bāho
bhaktānām abhayaṅkara
tvam eko dahyamānānām
apavargo ’si saṁsṛteḥ
арджуна ува̄ча
кр̣шн̣а кр̣шн̣а маха̄-ба̄хо
бхакта̄на̄м абхайан̇кара
твам эко дахйама̄на̄на̄м
апаварго ’си сам̇ср̣тех̣

Sinônimos

Пословный перевод

arjunaḥ uvāca — Arjuna disse; kṛṣṇa — ó Senhor Kṛṣṇa; kṛṣṇa — ó Senhor Kṛṣṇa; mahā-bāho — Ele que é todo-poderoso; bhaktānām — dos devotos; abhayaṅkara — erradicando os temores de; tvam — Vós; ekaḥ — somente; dahyamānānām — aqueles que estão sofrendo de; apavargaḥ — o caminho da liberação; asi — estão; saṁsṛteḥ — no meio das misérias materiais.

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; кр̣шн̣а — о Господь Кришна; маха̄-ба̄хо — о Всемогущий; бхакта̄на̄м — преданных; абхайан̇кара — рассеивающий страхи; твам — Ты; эках̣ — один; дахйама̄на̄на̄м — те, кто страдает от; апаваргах̣ — путь освобождения; аси — есть; сам̇ср̣тех̣ — среди материальных страданий.

Tradução

Перевод

Arjuna disse: Ó meu Senhor Śrī Kṛṣṇa, sois a todo-poderosa Personalidade de Deus! Não há limite para Vossas diferentes energias. Portanto, somente Vós sois competente para instilar destemor no coração de Vossos devotos. Todos que estão nas chamas das misérias materiais podem encontrar o caminho da liberação apenas em Vós.

Арджуна сказал: О мой Господь Шри Кришна, Ты — всемогущая Личность Бога. Твои энергии безграничны, поэтому только Ты способен изгнать страх из сердца Своих преданных. Любой человек, охваченный пламенем материальных страданий, может найти путь к освобождению только в Тебе.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Arjuna estava ciente das qualidades transcendentais do Senhor Śrī Kṛṣṇa, visto que já as havia experienciado durante a Guerra de Kurukṣetra, na qual ambos estiveram presentes. Portanto, a versão de Arjuna sobre o Senhor Kṛṣṇa é autorizada. Kṛṣṇa é todo-poderoso e é a causa de destemor para os devotos. Um devoto do Senhor é sempre destemido, por causa da proteção dada pelo Senhor. A existência material é assim como um fogo abrasador na floresta, o qual pode ser extinguido pela misericórdia do Senhor Śrī Kṛṣṇa. O mestre espiritual é o representante da misericórdia do Senhor. Portanto, uma pessoa que está queimando nas chamas da existência material pode receber as chuvas de misericórdia do Senhor através do meio transparente do mestre espiritual autorrealizado. O mestre espiritual, através de suas palavras, pode penetrar no coração das pessoas sofredoras e injetar-lhes conhecimento transcendental, o que, por si só, pode extinguir o fogo da existência material.

Арджуна знал о трансцендентных качествах Господа Шри Кришны, потому что видел их проявление во время войны на Курукшетре, в которой они оба принимали участие. Поэтому представления Арджуны о Господе Кришне вполне авторитетны. Кришна всемогущ, и, помимо всего прочего, Он является источником бесстрашия для Своих преданных. Преданные Господа всегда бесстрашны, так как их защищает Сам Господь. Материальное существование напоминает лесной пожар, но по милости Господа Шри Кришны он может быть потушен. Духовный учитель — это представитель милости Господа. Поэтому через прозрачную среду достигшего самоосознания духовного учителя на человека, горящего в огне материального существования, может пролиться дождь милости Господа. Слова духовного учителя способны проникнуть в сердце страждущего человека и вложить в него трансцендентное знание, которое одно способно погасить пожар материального существования.