ŚB 1.6.19
Devanagari
दिदृक्षुस्तदहं भूय: प्रणिधाय मनो हृदि ।
वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुर: ॥ १९ ॥
वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुर: ॥ १९ ॥
Verse text
didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ
Synonyms
Translation
Desejei rever aquela forma transcendental do Senhor, mas, apesar de minhas tentativas de concentrar-me no coração, com avidez por rever aquela forma, não pude mais vê-lO, e assim insatisfeito, fiquei muito aflito.
Purport
SIGNIFICADO—Não há um processo mecânico para ver a forma do Senhor. Isso depende por completo da misericórdia sem causa do Senhor. Não podemos exigir que o Senhor Se apresente diante de nós, assim como não podemos exigir que o Sol nasça quando desejemos. O Sol nasce por si próprio. Do mesmo modo, o Senhor tem o prazer de Se apresentar por Sua misericórdia sem causa. Devemos simplesmente esperar o momento oportuno e continuar executando nosso dever prescrito no serviço devocional ao Senhor. Nārada Muni pensou que o Senhor poderia ser visto novamente pelo mesmo processo mecânico em que foi bem-sucedido na primeira tentativa, mas, apesar de seu esforço extremo, não foi capaz de tornar exitosa a segunda tentativa. O Senhor é completamente independente de todas as obrigações. Ele pode simplesmente ser atado pelos laços da devoção imaculada. Tampouco Ele é visível ou perceptível por nossos sentidos materiais. Quando Lhe apraz, estando satisfeito com a sincera tentativa de serviço devocional completamente dependente da misericórdia do Senhor, Ele, então, pode ser visto, por Sua própria vontade.