ŚB 1.6.19

दिद‍ृक्षुस्तदहं भूय: प्रणिधाय मनो हृदि ।
वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुर: ॥ १९ ॥
didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ

Synonyms

didṛkṣuḥdesejando ver; tataquela; ahameu; bhūyaḥnovamente; praṇidhāyatendo concentrado a mente; manaḥmente; hṛdino coração; vīkṣamānaḥesperando ver; apiapesar de; nanunca; apaśyameu O vi; avitṛptaḥsem estar satisfeito; ivacomo; āturaḥaflito.

Translation

Desejei rever aquela forma transcendental do Senhor, mas, apesar de minhas tentativas de concentrar-me no coração, com avidez por rever aquela forma, não pude mais vê-lO, e assim insatisfeito, fiquei muito aflito.

Purport

SIGNIFICADO—Não há um processo mecânico para ver a forma do Senhor. Isso depende por completo da misericórdia sem causa do Senhor. Não podemos exigir que o Senhor Se apresente diante de nós, assim como não podemos exigir que o Sol nasça quando desejemos. O Sol nasce por si próprio. Do mesmo modo, o Senhor tem o prazer de Se apresentar por Sua misericórdia sem causa. Devemos simplesmente esperar o momento oportuno e continuar executando nosso dever prescrito no serviço devocional ao Senhor. Nārada Muni pensou que o Senhor poderia ser visto novamente pelo mesmo processo mecânico em que foi bem-sucedido na primeira tentativa, mas, apesar de seu esforço extremo, não foi capaz de tornar exitosa a segunda tentativa. O Senhor é completamente independente de todas as obrigações. Ele pode simplesmente ser atado pelos laços da devoção imaculada. Tampouco Ele é visível ou perceptível por nossos sentidos materiais. Quando Lhe apraz, estando satisfeito com a sincera tentativa de serviço devocional completamente dependente da misericórdia do Senhor, Ele, então, pode ser visto, por Sua própria vontade.