ŚB 1.17.9
Devanagari
मा सौरभेयात्र शुचो व्येतु ते वृषलाद् भयम् ।
मा रोदीरम्ब भद्रं ते खलानां मयि शास्तरि ॥ ९ ॥
मा रोदीरम्ब भद्रं ते खलानां मयि शास्तरि ॥ ९ ॥
Verse text
mā saurabheyātra śuco
vyetu te vṛṣalād bhayam
mā rodīr amba bhadraṁ te
khalānāṁ mayi śāstari
vyetu te vṛṣalād bhayam
mā rodīr amba bhadraṁ te
khalānāṁ mayi śāstari
Synonyms
mā — não; saurabheya — ó filho de Surabhi; atra — em meu reino; śucaḥ — lamentando; vyetu — que haja; te — teu; vṛṣalāt — pelo śūdra; bhayam — motivo de temor; mā — não; rodīḥ — chores; amba — mãe vaca; bhadram — tudo bem; te — para ti; khalānām — dos invejosos; mayi — enquanto eu estiver vivendo; śāstari — o governante ou subjugador.
Translation
Ó filho de Surabhi, agora já não precisas lamentar-te. Não há necessidade de temer este śūdra de classe inferior. Ó mãe vaca, enquanto eu estiver vivendo como governante e subjugador de todos os homens invejosos, não há motivo para chorares. Tudo irá bem para ti.
Purport
SIGNIFICADO—A proteção aos touros e às vacas, e a todos os outros animais, só pode ser possível quando há um estado governado por um líder executivo como Mahārāja Parīkṣit. Mahārāja Parīkṣit dirige-se à vaca como mãe, pois ele é um rei kṣatriya culto e duas vezes nascido. Surabhi é o nome das vacas que existem nos planetas espirituais e são especialmente criadas pelo próprio Senhor Śrī Kṛṣṇa. Assim como os homens são feitos à imagem e semelhança do Senhor Supremo, as vacas são feitas à imagem e semelhança das vacas surabhi no reino espiritual. No mundo material, a sociedade humana dá toda a proteção ao ser humano, mas não há lei para proteger os descendentes de Surabhi, que podem dar toda a proteção aos homens ao suprir o alimento milagroso, o leite. Mahārāja Parīkṣit e os Pāṇḍavas, porém, estavam plenamente conscientes da importância da vaca e do touro, e estavam preparados para punir o matador de vacas com todos os castigos, incluindo a morte. Às vezes, têm acontecido campanhas para dar proteção à vaca, mas, por falta de líderes executivos piedosos e de leis adequadas, a vaca e o touro não estão recebendo proteção. A sociedade humana deve reconhecer a importância da vaca e do touro e, desse modo, dar toda a proteção a esses importantes animais, seguindo os passos de Mahārāja Parīkṣit. Por protegermos as vacas e a cultura bramânica, o Senhor, que é muito bondoso para com a vaca e os brāhmaṇas (go-brāhmaṇa-hitāya), ficará muito satisfeito conosco e nos concederá a verdadeira paz.