ŚB 1.13.49

सोऽयमद्य महाराज भगवान् भूतभावन: ।
कालरूपोऽवतीर्णोऽस्यामभावाय सुरद्विषाम् ॥ ४९ ॥
so ’yam adya mahārāja
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ
kāla-rūpo ’vatīrṇo ’syām
abhāvāya sura-dviṣām

Synonyms

saḥeste Senhor Supremo; ayamo Senhor Śrī Kṛṣṇa; adyano momento; mahārājaó rei; bhagavāna Personalidade de Deus; bhūta-bhāvanaḥo criador ou pai de tudo criado; kāla-rūpaḥno disfarce do tempo que tudo devora; avatīrṇaḥdesceu; asyāmao mundo; abhāvāyapara eliminar; sura-dviṣāmaqueles que são contra a vontade do Senhor.

Translation

Esta Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, no disfarce do tempo que tudo devora [kāla-rūpa], desce agora à Terra para eliminar do mundo os invejosos.

Purport

SIGNIFICADO—Há duas classes de seres humanos, a saber, o invejoso e o obediente. Uma vez que o Senhor Supremo é único e é o pai de todos os seres vivos, os seres vivos invejosos também são Seus filhos, mas eles são conhecidos como asuras. Mas os seres vivos que são obedientes ao pai supremo são chamados de devatās, ou semideuses, porque não estão contaminados pelo conceito material de vida. Os asuras são não apenas invejosos do Senhor, negando até mesmo a existência do Senhor, mas também são invejosos de todos os outros seres vivos. O predomínio de asuras no mundo é ocasionalmente retificado pelo Senhor, quando Ele os elimina do mundo e estabelece um governo de devatās como os Pāṇḍavas. Sua designação como kāla, em disfarce, é significativa. Ele não é perigoso de modo algum, senão que é a forma transcendental de eternidade, conhecimento e bem-aventurança. Para os devotos, Sua forma verdadeira é revelada, e, para os não-devotos, Ele aparece como kāla-rūpa, que é a forma causal. Essa forma causal do Senhor não é nada agradável para os asuras, e, portanto, eles consideram que o Senhor é destituído de forma, para sentirem que estão seguros e não serão aniquilados pelo Senhor.