Skip to main content

VERSO 21

Text 21

Texto

Text

dhanvinām agraṇīr eṣa
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
dhanvinām agraṇīr eṣa
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ

Sinônimos

Synonyms

dhanvinām — dos grandes arqueiros; agraṇīḥ — o mais destacado; eṣaḥ — esta criança; tulyaḥ — igualmente boa; ca — e; arjunayoḥ — dos Arjunas; dvayoḥ — dos dois; hutāśaḥ — fogo; iva — como; durdharṣaḥ — irresistível; samudraḥ — oceano; iva — como; dustaraḥ — intransponível.

dhanvinām — of the great bowmen; agraṇīḥ — the foreman; eṣaḥ — this child; tulyaḥ — equally good; ca — and; arjunayoḥ — of the Arjunas; dvayoḥ — of the two; hutāśaḥ — fire; iva — like; durdharṣaḥ — irresistible; samudraḥ — ocean; iva — like; dustaraḥ — unsurpassable.

Tradução

Translation

Entre os grandes arqueiros, esta criança será tão boa como Arjuna. Ela será irresistível como o fogo e intransponível como o oceano.

Amongst great bowmen, this child will be as good as Arjuna. He will be as irresistible as fire and as unsurpassable as the ocean.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Há dois Arjunas na história. Um é Kārtavīrya Arjuna, o rei de Haihaya, e o outro é o avô da criança. Os dois Arjunas são famosos como arqueiros, e está sendo feita a predição de que o bebê Parīkṣit será igual a ambos, particularmente na luta. Dá-se, abaixo, uma breve descrição do Pāṇḍava Arjuna.

In history there are two Arjunas. One is Kārtavīrya Arjuna, the King of Haihaya, and the other is the grandfather of the child. Both the Arjunas are famous for their bowmanship, and the child Parīkṣit is foretold to be equal to both of them, particularly in fighting. A short description of the Pāṇḍava Arjuna is given below:

Pāṇḍava Arjuna: O grande herói da Bhagavad-gītā. Ele é o filho kṣatriya de Mahārāja Pāṇḍu. A rainha Kuntī podia chamar por qualquer um dos semideuses e, assim, ela chamou por Indra, e Arjuna nasceu dele. Portanto, Arjuna é uma parte plenária do celestial rei Indra. Ele nasceu no mês de Phālguna (fevereiro-março), daí ele também ser chamado de Phālguni. Quando apareceu como filho de Kuntī, sua futura grandeza foi proclamada por mensagens aéreas, e todas as personalidades importantes de diferentes partes do universo, tais como os semideuses, os Gandharvas, os Ādityas (do globo solar), os Rudras, os Vasus, os Nāgas, os diversos ṛṣis (sábios) de importância, e as Apsarās (as moças da sociedade do céu), todos compareceram à cerimônia. As Apsarās satisfizeram a todos com suas danças e canções celestiais. Vasudeva, o pai do Senhor Kṛṣṇa e tio materno de Arjuna, enviou seu sacerdote representante, Kaśyapa, para purificar Arjuna através de todos os saṁskāras, ou processos reformatórios, prescritos. Seu saṁskāra de receber um nome foi realizado na presença dos ṛṣis, habitantes de Śataśṛṅga. Ele se casou com quatro esposas, Draupadī, Subhadrā, Citraṅgadā e Ulūpī, com as quais teve quatro filhos, chamados de Śrutakīrti, Abhimanyu, Babhruvāhana e Irāvān, respectivamente.

Pāṇḍava Arjuna: The great hero of the Bhagavad-gītā. He is the kṣatriya son of Mahārāja Pāṇḍu. Queen Kuntīdevī could call for any one of the demigods, and thus she called Indra, and Arjuna was born by him. Arjuna is therefore a plenary part of the heavenly king Indra. He was born in the month of Phālguna (February-March), and therefore he is also called Phālguni. When he appeared as the son of Kuntī, his future greatness was proclaimed by air messages, and all the important personalities from different parts of the universe, such as the demigods, the Gandharvas, the Ādityas (from the sun globe), the Rudras, the Vasus, the Nāgas, the different ṛṣis (sages) of importance, and the Apsarās (the society girls of heaven), all attended the ceremony. The Apsarās pleased everyone by their heavenly dances and songs. Vasudeva, the father of Lord Kṛṣṇa and the maternal uncle of Arjuna, sent his priest representative Kaśyapa to purify Arjuna by all the prescribed saṁskāras, or reformatory processes. His saṁskāra of being given a name was performed in the presence of the ṛṣis, residents of Śataśṛṅga. He married four wives, Draupadī, Subhadrā, Citraṅgadā and Ulūpī, from whom he got four sons of the names Śrutakīrti, Abhimanyu, Babhruvāhana and Irāvān respectively.

Durante sua vida de estudante, foi confiado para seus estudos ao grande professor Droṇācārya, junto de outros Pāṇḍavas e os Kurus. Mas ele superou a todos pela sua dedicação ao estudo, e Droṇācārya ficou especialmente atraído por seu amor à disciplina. Droṇācārya o aceitou como um estudioso de primeira classe e desejou de coração conceder-lhe todas as bênçãos da ciência militar. Ele era tão fervoroso como estudante que costumava praticar a arte do arco mesmo à noite, e, por todas essas razões, o mestre Droṇācārya determinou-se a fazer dele o principal arqueiro do mundo. Ele passou muito brilhantemente no exame de trespassar o alvo, e Droṇācārya ficou muito satisfeito. As famílias reais de Maṇipura e Tripura são descendentes do filho de Arjuna, Babhruvāhana. Arjuna salvou Droṇācārya do ataque de um crocodilo, e o Ācārya, ficando satisfeito com ele, recompensou-o com uma arma chamada brahmaśiras. Mahārāja Drupada era hostil com Droṇācārya, e assim, quando ele atacou o Ācārya, Arjuna o prendeu e o trouxe diante de Droṇācārya. Ele sitiou uma cidade chamada Ahicchatra, pertencente a Mahārāja Drupada, e, após tomá-la, ele a deu para Droṇācārya. O manejo confidencial da arma brahmaśiras foi explicado a Arjuna, e Arjuna prometeu a Droṇācārya que usaria a arma, caso necessário, quando ele (Droṇācārya) se tornasse pessoalmente um inimigo de Arjuna. Com isso, o Ācārya previu a futura guerra de Kurukṣetra, na qual Droṇācārya estava no lado oposto. Mahārāja Drupada, embora derrotado por Arjuna, em favor de seu mestre Droṇācārya, decidiu dar a mão de sua filha Draupadī a seu jovem adversário, mas ficou desapontado quando ouviu os boatos sobre a morte de Arjuna no incêndio de uma casa de goma-laca, por intriga de Duryodhana. Portanto, ele providenciou a seleção pessoal, por parte de Draupadī, de um noivo que pudesse trespassar o olho de um peixe pendurado no teto. Esse truque foi especialmente arquitetado porque somente Arjuna poderia fazer isso, e ele foi bem-sucedido em seu desejo de dar a mão de sua filha igualmente digna a Arjuna. Naquela época, os irmãos de Arjuna viviam incógnitos, devido a um acordo com Duryodhana, e Arjuna e seus irmãos participaram da reunião da seleção de Draupadī vestidos de brāhmaṇas. Quando todos os reis kṣatriyas reunidos viram que um pobre brāhmaṇa tinha sido enguirlandado por Draupadī como seu senhor, Śrī Kṛṣṇa revelou sua identidade a Balarāma.

During his student life he was entrusted to study under the great professor Droṇācārya, along with other Pāṇḍavas and the Kurus. But he excelled everyone by his studious intensity, and Droṇācārya was especially attracted by his disciplinary affection. Droṇācārya accepted him as a first-grade scholar and loved heartily to bestow upon him all the blessings of military science. He was so ardent a student that he used to practice bowmanship even at night, and for all these reasons Professor Droṇācārya was determined to make him the topmost bowman of the world. He passed very brilliantly the examination in piercing the target, and Droṇācārya was very pleased. Royal families at Maṇipura and Tripura are descendants of Arjuna’s son Babhruvāhana. Arjuna saved Droṇācārya from the attack of a crocodile, and the Ācārya, being pleased with him, rewarded him with a weapon of the name brahmaśiras. Mahārāja Drupada was inimical toward Droṇācārya, and thus when he attacked the Ācārya, Arjuna got him arrested and brought him before Droṇācārya. He besieged a city of the name Ahicchatra, belonging to Mahārāja Drupada, and after taking it over he gave it to Droṇācārya. The confidential treatment of the weapon brahmaśiras was explained to Arjuna, and Droṇācārya was promised by Arjuna that he would use the weapon if necessary when he (Droṇācārya) personally became an enemy of Arjuna. By this, the Ācārya forecasted the future Battle of Kurukṣetra, in which Droṇācārya was on the opposite side. Mahārāja Drupada, although defeated by Arjuna on behalf of his professor Droṇācārya, decided to hand over his daughter Draupadī to his young combatant, but he was disappointed when he heard the false news of Arjuna’s death in the fire of a shellac house intrigued by Duryodhana. He therefore arranged for Draupadī’s personal selection of a groom who could pierce the eye of a fish hanging on the ceiling. This trick was especially made because only Arjuna could do it, and he was successful in his desire to hand over his equally worthy daughter to Arjuna. Arjuna’s brothers were at that time living incognito under agreement with Duryodhana, and Arjuna and his brothers attended the meeting of Draupadī’s selection in the dress of brāhmaṇas. When all the kṣatriya kings assembled saw that a poor brāhmaṇa had been garlanded by Draupadī for her lord, Śrī Kṛṣṇa disclosed his identity to Balarāma.

Arjuna encontrou Ulūpī em Haridvāra (Hardwar) e ficou atraído pela moça pertencente a Nāgaloka, e assim nasceu Iravān. Da mesma forma, ele encontrou Citrāṅgadā, uma filha do rei de Maṇipura, e assim nasceu Babhruvāhana. O Senhor Śrī Kṛṣṇa fez um plano para ajudar Arjuna a raptar Subhadrā, irmã de Śrī Kṛṣṇa, porque Baladeva estava inclinado a dar a mão de Subhadrā a Duryodhana. Yudhiṣṭhira também concordou com Śrī Kṛṣṇa, e, dessa maneira, Subhadrā foi tomada à força por Arjuna e, então, casou-se com ele. O filho de Subhadrā é Abhimanyu, o pai de Parīkṣit Mahārāja, a criança póstuma. Arjuna satisfez o deus do fogo ao incendiar a floresta Khāṇḍava, e, então, o deus do fogo lhe deu uma arma. Indra ficou irado quando se ateou fogo na floresta Khāṇḍava, de modo que Indra, assistido por todos os outros semideuses, começou a lutar contra Arjuna devido a seu grande desafio. Eles foram derrotados por Arjuna, e Indradeva retornou a seu reino celestial. Arjuna também prometeu toda proteção a um sujeito de nome Mayāsura, e esse último o presenteou com um valioso búzio, célebre como Devadatta. Semelhantemente, ele recebeu muitas outras armas valiosas de Indradeva, quando este ficou satisfeito por ver sua bravura.

He met Ulūpī at Haridvāra (Hardwar), and he was attracted by that girl belonging to Nāgaloka, and thus Iravān was born. Similarly, he met Citrāṅgadā, a daughter of the King of Maṇipura, and thus Babhruvāhana was born. Lord Śrī Kṛṣṇa made a plan to help Arjuna to kidnap Subhadrā, sister of Śrī Kṛṣṇa, because Baladeva was inclined to hand her over to Duryodhana. Yudhiṣṭhira also agreed with Śrī Kṛṣṇa, and thus Subhadrā was taken by force by Arjuna and then married to him. Subhadrā’s son is Abhimanyu, the father of Parīkṣit Mahārāja, the posthumous child. Arjuna satisfied the fire-god by setting fire to the Khāṇḍava Forest, and thus the fire-god gave him one weapon. Indra was angry when the fire was set in the Khāṇḍava Forest, and thus Indra, assisted by all other demigods, began fighting with Arjuna for his great challenge. They were defeated by Arjuna, and Indradeva returned to his heavenly kingdom. Arjuna also promised all protection to one Mayāsura, and the latter presented him one valuable conchshell celebrated as the Devadatta. Similarly, he received many other valuable weapons from Indradeva when he was satisfied to see his chivalry.

Quando Mahārāja Yudhiṣṭhira ficou desapontado por não conseguir derrotar o rei de Magadha, Jarāsandha, foi unicamente Arjuna quem deu ao rei Yudhiṣṭhira todos os tipos de garantia, e, dessa forma, Arjuna, Bhīma e o Senhor Kṛṣṇa partiram rumo a Magadha para matar Jarāsandha. Quando ele saiu para trazer todos os outros reis do mundo sob o jugo dos Pāṇḍavas, como era de praxe após a coroação de todo imperador, ele conquistou o país chamado Kelinda e subjugou o rei Bhagadatta. Em seguida, ele viajou através de países como Antagiri, Ulūkapura e Modāpura e subjugou todos os governantes.

When Mahārāja Yudhiṣṭhira was disappointed in defeating the King of Magadha, Jarāsandha, it was Arjuna only who gave King Yudhiṣṭhira all kinds of assurances, and thus Arjuna, Bhīma and Lord Kṛṣṇa started for Magadha to kill Jarāsandha. When he went out to bring all other kings of the world under the subjection of the Pāṇḍavas, as was usual after the coronation of every emperor, he conquered the country named Kelinda and brought in subjugation King Bhagadatta. Then he traveled through countries like Antagiri, Ulūkapura and Modāpura and brought under subjugation all the rulers.

Algumas vezes, ele se submetia a severos tipos de penitências e, mais tarde, foi recompensado por Indradeva. O senhor Śiva também quis testar a força de Arjuna e, na forma de um aborígene, o senhor Śiva defrontou-se com ele. Houve uma grande luta entre os dois, e, por fim, o senhor Śiva ficou satisfeito com ele e revelou sua identidade. Arjuna orou ao senhor com toda humildade, e o senhor, estando agradado com ele, presenteou-o com a arma pāśupata. Ele obteve muitas outras armas importantes de diferentes semideuses. Recebeu o daṇḍāstra de Yamarāja, o pāśāstra de Varuṇa, e o antardhānāstra de Kuvera, o tesoureiro do reino celestial. Indra desejou que ele fosse ao reino celestial, o planeta Indraloka, além do planeta Lua. Naquele planeta, ele foi recebido cordialmente pelos residentes locais, e lhe foi oferecida uma recepção no parlamento celestial de Indradeva. Então, ele se encontrou com Indradeva, que não apenas o presenteou com sua arma vajra, mas também lhe ensinou a ciência militar e musical, tal como é usada no planeta celestial. Em um sentido, Indra é o pai verdadeiro de Arjuna e, por isso, ele quis indiretamente entreter Arjuna com a famosa moça da sociedade celestial, Urvaśī, a célebre beldade. As moças da sociedade celestial são luxuriosas, e Urvaśī estava muito ansiosa por ter contato com Arjuna, o ser humano mais forte. Ela se encontrou com Arjuna em seu quarto e lhe expressou seus desejos, mas Arjuna manteve seu caráter impecável, fechando os olhos diante de Urvaśī, dirigindo-se a ela como a mãe da dinastia Kuru e a colocando na categoria de suas mães Kuntī, Mādrī e Śacīdevī, a esposa de Indradeva. Desapontada, Urvaśī amaldiçoou Arjuna e partiu. No planeta celestial, ele também encontrou o grande e célebre asceta Lomaśa e orou a ele pedindo que protegesse Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Sometimes he underwent severe types of penances, and later on he was rewarded by Indradeva. Lord Śiva also wanted to try the strength of Arjuna, and in the form of an aborigine, Lord Śiva met him. There was a great fight between the two, and at last Lord Śiva was satisfied with him and disclosed his identity. Arjuna prayed to the lord in all humbleness, and the lord, being pleased with him, presented him the pāśupata weapon. He acquired many other important weapons from different demigods. He received daṇḍāstra from Yamarāja, pāśāstra from Varuṇa, and antardhānāstra from Kuvera, the treasurer of the heavenly kingdom. Indra wanted him to come to the heavenly kingdom, the Indraloka planet beyond the moon planet. In that planet he was cordially received by the local residents, and he was awarded reception in the heavenly parliament of Indradeva. Then he met Indradeva, who not only presented him with his vajra weapon, but also taught him the military and musical science as used in the heavenly planet. In one sense, Indra is the real father of Arjuna, and therefore indirectly he wanted to entertain Arjuna with the famous society girl of heaven, Urvaśī, the celebrated beauty. The society girls of heaven are lusty, and Urvaśī was very eager to contact Arjuna, the strongest human being. She met him in his room and expressed her desires, but Arjuna sustained his unimpeachable character by closing his eyes before Urvaśī, addressing her as mother of the Kuru dynasty and placing her in the category of his mothers Kuntī, Mādrī and Śacīdevī, wife of Indradeva. Disappointed, Urvaśī cursed Arjuna and left. In the heavenly planet he also met the great celebrated ascetic Lomaśa and prayed to him for the protection of Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Quando seu primo hostil, Duryodhana, estava sob as garras dos Gandharvas, ele quis salvá-lo e pediu aos Gandharvas que soltassem Duryodhana, mas os Gandharvas se recusaram, momento no qual Arjuna lutou contra eles e libertou Duryodhana. Quando todos os Pāṇḍavas viviam incógnitos, ele se apresentou na corte do rei Virāṭa como um eunuco e foi empregado como o professor musical de Uttarā, sua futura nora, e era conhecido na corte de Virāṭa como Bṛhannala. Como Bṛhannala, ele lutou a favor de Uttara, o filho do rei Virāṭa, e, desse modo, derrotou incógnito os Kurus na luta. Suas armas secretas foram mantidas a salvo, sob a custódia de uma árvore somi, e ele ordenou a Uttarā que as trouxesse de volta. Sua identidade e a identidade de seus irmãos foram mais tarde reveladas a Uttarā. Droṇācārya foi informado da presença de Arjuna na luta entre os Kurus e os Virāṭas. Depois, no Campo de Batalha de Kurukṣetra, ele puniu Aśvatthāmā, que havia matado todos os cinco filhos de Draupadī. Então, todos os irmãos foram até Bhīṣmadeva.

When his inimical cousin Duryodhana was under the clutches of the Gandharvas, he wanted to save him and requested the Gandharvas to release Duryodhana, but the Gandharvas refused, and thus he fought with them and got Duryodhana released. When all the Pāṇḍavas lived incognito, he presented himself in the court of King Virāṭa as a eunuch and was employed as the musical teacher of Uttarā, his future daughter-in-law, and was known in the Virāṭa court as the Bṛhannala. As Bṛhannala, he fought on behalf of Uttara, the son of King Virāṭa, and thus defeated the Kurus in the fight incognito. His secret weapons were safely kept in the custody of a somi tree, and he ordered Uttara to get them back. His identity and his brothers’ identity were later on disclosed to Uttara. Droṇācārya was informed of Arjuna’s presence in the fight of the Kurus and the Virāṭas. Later, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna killed many great generals like Karṇa and others. After the Battle of Kurukṣetra, he punished Aśvatthāmā, who had killed all the five sons of Draupadī. Then all the brothers went to Bhīṣmadeva.

É unicamente devido a Arjuna que os grandes discursos filosóficos da Bhagavad-gītā foram falados novamente pelo Senhor no Campo de Batalha de Kurukṣetra. Seus atos maravilhosos no Campo de Batalha de Kurukṣetra são vividamente descritos no Mahābhārata. Contudo, Arjuna foi derrotado por seu filho Babhruvāhana, em Maṇipura, e caiu inconsciente quando Ulūpī o salvou. Após o desaparecimento do Senhor Kṛṣṇa, a mensagem do acontecimento foi levada por Arjuna a Mahārāja Yudhiṣṭhira. Arjuna visitou Dvārakā novamente, e todas as esposas viúvas do Senhor Kṛṣṇa se lamentaram diante dele. Ele levou todas à presença de Vasudeva e apaziguou a todas. Mais tarde, quando Vasudeva faleceu, ele executou sua cerimônia fúnebre na ausência de Kṛṣṇa. Enquanto Arjuna estava levando todas as esposas de Kṛṣṇa para Indraprastha, ele foi atacado no caminho e não pôde proteger as damas sob sua custódia. Finalmente, aconselhados por Vyāsadeva, todos os irmãos partiram para Mahāprasthāna. No caminho, a pedido de seu irmão, ele abandonou todas as importantes armas como inúteis, e jogou todas na água.

It is due to Arjuna only that the great philosophical discourses of the Bhagavad-gītā were again spoken by the Lord on the Battlefield of Kurukṣetra. His wonderful acts on the Battlefield of Kurukṣetra are vividly described in the Mahābhārata. Arjuna was defeated, however, by his son Babhruvāhana at Maṇipura and fell unconscious when Ulūpī saved him. After the disappearance of Lord Kṛṣṇa, the message was brought by Arjuna to Mahārāja Yudhiṣṭhira. Again, Arjuna visited Dvārakā, and all the widow wives of Lord Kṛṣṇa lamented before him. He took them all in the presence of Vasudeva and pacified all of them. Later on, when Vasudeva passed away, he performed his funeral ceremony in the absence of Kṛṣṇa. While Arjuna was taking all the wives of Kṛṣṇa to Indraprastha, he was attacked on the way, and he could not protect the ladies in his custody. At last, advised by Vyāsadeva, all the brothers headed for Mahāprasthāna. On the way, at the request of his brother, he gave up all important weapons as useless, and he dropped them all in the water.