ŚB 1.11.14

सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् ।
सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरै: ॥ १४ ॥
sammārjita-mahā-mārga-
rathyāpaṇaka-catvarām
siktāṁ gandha-jalair uptāṁ
phala-puṣpākṣatāṅkuraiḥ

Synonyms

ammārjitacompletamente limpos; mahā-mārgaavenidas; rathya veredas e subterrâneos; āpaṇakamercados de compras; catvarāmlugares públicos de reunião; siktāmborrifados com; gandha-jalaiḥágua perfumada; uptāmforam cobertas com; phalafrutas; puṣpaflores; akṣatainteiras; aṅkuraiḥsementes.

Translation

As avenidas, os subterrâneos, as veredas, os mercados e lugares públicos de reunião foram completamente limpos e, então, borrifados com água perfumada. E, para dar as boas-vindas ao Senhor, espalharam-se frutas, flores e sementes inteiras por toda parte.

Purport

SIGNIFICADO—Águas perfumadas preparadas através da destilação de flores como a rosa e keora eram requisitadas para borrifar as estradas, ruas e veredas de Dvārakā-dhāma. Tais lugares, junto com os mercados e lugares públicos de reunião, eram totalmente limpos. A julgar pela descrição acima, parece que a cidade de Dvārakā-dhāma era consideravelmente grande, contendo muitas avenidas, ruas e lugares públicos de reunião, com parques, jardins e reservatórios de água, todos muito bem decorados com flores e frutas. E, para dar as boas-vindas ao Senhor, essas flores e frutas com sementes inteiras de cereais também foram espalhadas pelos lugares públicos. Sementes inteiras de cereais ou frutas no estado de semente eram consideradas auspiciosas, e ainda são usadas pelos hindus em geral em dias de festival.