Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.19

Texto

āmāke ta’ ye ye bhakta bhaje yei bhāve
tāre se se bhāve bhaji, — e mora svabhāve

Sinônimos

āmāke — a Mim; ta’ — certamente; ye ye — tudo o que; bhakta — devoto; bhaje — adore; yei — que; bhāve — no humor; tāre — a ele; se se — este; bhāve — no humor; bhaji — Eu correspondo; e — esta; mora — Minha; svabhāve — na natureza.

Tradução

“Correspondo com Meu devoto segundo a doçura transcendental na qual ele Me adore. Esse é o Meu comportamento natural.”

Comentário

SIGNIFICADO—O Senhor, por Sua natureza inerente, revela-Se ante Seus devotos segundo o serviço devocional inerente a eles. Os passatempos de Vṛndāvana demonstraram que, embora as pessoas geralmente adorem a Deus com reverência, o Senhor fica mais satisfeito quando um devoto O considera Seu filho querido, Seu amigo pessoal ou amante muito querido e presta-Lhe serviço com essa afeição natural. O Senhor torna-Se um subordinado objeto de amor em tais relacionamentos transcendentais. Semelhante amor puro a Deus não é adulterado por vestígio algum de desejos não-devocionais e supérfluos e não é misturado com nenhuma espécie de ação fruitiva ou especulação filosófica empírica. É amor a Deus puro e natural, desperto espontaneamente na fase absoluta. Executa-se esse serviço devocional em atmosfera favorável, livre de afeições materiais.