Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.153
Bengali
গোপ্যশ্চ কৃষ্ণমুপলভ্য চিরাদভীষ্টং
যৎপ্রেক্ষণে দৃশিষু পক্ষ্মকৃতং শপন্তি ।
দৃগ্ভির্হৃদীকৃতমলং পরিরভ্য সর্বা–
স্তদ্ভাবমাপুরপি নিত্যযুজাং দুরাপম্ ॥ ১৫৩ ॥
যৎপ্রেক্ষণে দৃশিষু পক্ষ্মকৃতং শপন্তি ।
দৃগ্ভির্হৃদীকৃতমলং পরিরভ্য সর্বা–
স্তদ্ভাবমাপুরপি নিত্যযুজাং দুরাপম্ ॥ ১৫৩ ॥
Verse text
gopyaś ca kṛṣṇam upalabhya cirād abhīṣṭaṁ
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
yat-prekṣaṇe dṛśiṣu pakṣma-kṛtaṁ śapanti
dṛgbhir hṛdī-kṛtam alaṁ parirabhya sarvās
tad-bhāvam āpur api nitya-yujāṁ durāpam
Synonyms
gopyaḥ — as gopīs; ca — e; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; upalabhya — vendo; cirāt — após muito tempo; abhīṣṭam — objeto desejado; yat-prekṣaṇe — à vista de quem; dṛśiṣu — nos olhos; pakṣma-kṛtam — o criador das pestanas; śapanti — amaldiçoam; dṛgbhiḥ — com os olhos; hṛdi-kṛtam — que entrou no coração; alam — bastante; parirabhya — abraçando; sarvāḥ — todos; tat-bhāvam — aquela fase máxima de alegria; āpuḥ — obtiveram; api — embora; nitya-yujām — por yogīs perfeitos; durāpam — difícil de obter.
Translation
“As gopīs viram seu amado Kṛṣṇa em Kurukṣetra após uma longa separação. Elas abrigaram-nO e abraçaram-nO em seus corações por meio de seus olhos, e atingiram uma alegria tão intensa que nem mesmo yogīs perfeitos podem atingir. As gopīs amaldiçoaram o criador por ter criado pálpebras que interferiam na sua visão.”
Purport
SIGNIFICADO—Este verso é do Śrīmad-Bhāgavatam (10.82.40).