Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 14.66

প্রভু কহে,—‘আমা’ পূজ, আমি মহেশ্বর ।
আমারে পূজিলে পাবে অভীপ্সিত বর ॥ ৬৬ ॥
prabhu kahe, ‘āmā’ pūja, āmi maheśvara
āmāre pūjile pābe abhīpsita vara’

Synonyms

prabhu kaheo Senhor disse; āmā pūjasimplesmente Me adora; āmiEu sou; maheśvarao Senhor Supremo; āmārea Mim; pūjilecaso adores; pābeobterás; abhīpsitadesejada; varabênção.

Translation

O Senhor disse a Lakṣmī: “Simplesmente Me adora, pois sou o Senhor Supremo. Caso Me adores, decerto obterás a bênção que desejas.”

Purport

SIGNIFICADO—Essa é a mesma filosofia declarada pelo próprio Senhor Kṛṣṇa:
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja

ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
“Abandona toda espécie de religião e simplesmente rende-te a Mim. Vou liberar-te de toda reação pecaminosa. Não temas.” (Bhagavad-gītā 18.66) As pessoas não entendem isso. Elas estão acostumadas a adular ou adorar muitos semideuses, seres humanos ou mesmo cães e gatos, mas, ao serem solicitadas a adorar o Senhor Supremo, recusam-se. Isso se chama ilusão. De fato, quem adora o Senhor Supremo não precisa adorar ninguém mais. Por exemplo, numa vila de área limitada, alguém poderá usar diferentes poços para diferentes fins, mas, se for ao rio, onde a água flui constantemente em ondas, tal água poderá servir para todos os seus propósitos. Quando há um rio, pode-se beber água, lavar roupa, banhar-se e assim por diante, pois tal água servirá a todos os propósitos. Analogamente, se alguém adorar a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, todas as suas metas serão atingidas. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: apenas homens desprovidos de inteligência adoram diversos semideuses para satisfazer seus desejos (Bhagavad-gītā 7.20).